返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
駐克羅地亞大使許爾文在到任招待會(huì)上的講話(中英對(duì)照)
2019-09-09 09:00:30    譯聚網(wǎng)    外交部    



Remarks by H.E. Xu Erwen, Chinese Ambassador to Croatia, at the Reception of Her Assuming Duty

尊敬的克羅地亞議長(zhǎng)戈?duì)柕ぁP(yáng)德羅科維奇閣下,

尊敬的克羅地亞前總統(tǒng)伊沃·約西波維奇閣下,

尊敬的克羅地亞副議長(zhǎng)富里奧·拉丁閣下,

尊敬的克羅地亞衛(wèi)生部部長(zhǎng)米蘭·庫云季奇閣下,

尊敬的克羅地亞外交和歐洲事務(wù)部國(guó)務(wù)秘書茲德拉夫卡·布希奇閣下,

尊敬的克羅地亞前副總理司馬安閣下,

克羅地亞經(jīng)濟(jì)、企業(yè)和手工業(yè)部,旅游部,科學(xué)和教育部,國(guó)防部,文化部等各位國(guó)務(wù)秘書、部長(zhǎng)助理們,

各位使節(jié),各位僑胞,各位來賓,女士們,先生們:

  感謝大家出席我的到任招待會(huì),熱烈歡迎你們的到來。自1992年中克正式建交以來,我是中華人民共和國(guó)第九任駐克羅地亞共和國(guó)大使,對(duì)此我深感榮幸。

  履新兩個(gè)多月來,我已經(jīng)被克羅地亞的魅力所深深折服??肆_地亞人民的熱情友好、社會(huì)的開放包容給我留下了深刻的印象。在此,我也要向克政府為我履職所作的周到安排,及克政府、人民對(duì)中國(guó)和中克關(guān)系發(fā)展的大力支持表示衷心的感謝。

Your Excellency, the Rt Hon Speaker of Croatian Parliament, Mr. Gordan Jandrokovi?,

Your Excellency, the Rt Hon former President of Croatia, Mr. Ivo Josipovi?,

Your Excellency, the Rt Hon Deputy Speaker of Croatian Parliament, Mr. Furio Radin,

Your Excellency, Hon Minister of Health of Croatia, Mr. Milan Kujundzi?, 

Your Excellency, Hon State Secretary of Ministry of Foreign and European Affairs of Croatia, Ms. Zdravka Bu?i?,

Your Excellency, Hon former Deputy Prime Minister of Croatia, Mr. Ante Simoni?,

Respected State Secretaries and Assistant Ministers from Croatian Ministry of Economy, Entrepreneurship and Crafts, Ministry of Tourism, Ministry of Science and Education, Ministry of Defence, Ministry of Culture,

Your Excellencies, Ambassadors of Diplomatic Corps,

Overseas Chinese compatriots,

Distinguished guests,

Ladies and gentlemen,

Thank you so much for joining us tonight. My warmest welcome to all the distinguished guests present here to the reception. I am very honoured to be the 9th ambassador of the People's Republic of China to the Republic of Croatia. Since the first day of my arrival at Zagreb more than 2 months ago, I have immediately been charmed by this great nation, deeply impressed by the warmth and friendliness of the Croatian people as well as the openness and inclusiveness of the society. At this very special moment, I wish to express my heartfelt appreciation to the Croatian government for the thoughtful arrangements for performing my duty and to the government and people of Croatia for your strong support to China and to the development of our bilateral relationship.

  這是我第一次來到克羅地亞,但克羅地亞對(duì)我并不陌生。這是一個(gè)人民極富創(chuàng)造力的國(guó)度,鋼筆、領(lǐng)帶、降落傘、交流發(fā)電機(jī)發(fā)明于此。這是一個(gè)歷史遺產(chǎn)豐厚、自然風(fēng)光旖旎、風(fēng)景勝地聞名的國(guó)度,享有“亞得里亞海明珠”的美譽(yù)。

  這是一個(gè)物產(chǎn)豐富,以紅酒、乳制品、松露、橄欖油著稱的國(guó)度。去年,紅白“格子軍團(tuán)”在俄羅斯世界杯足球賽上奪得亞軍,驚艷世界,讓中國(guó)球迷欽羨不已??肆_地亞是包括我在內(nèi)很多外交工作者夢(mèng)寐以求的理想派駐國(guó)家,能在此為促進(jìn)中克關(guān)系做貢獻(xiàn)我不勝榮幸。

This is my first time being here, but this country is no stranger to me. It is a country with its beautiful, friendly and innovative people, enjoying a high reputation as the homeland of many important inventions, such as pens, ties, parachutes,alternators and many others. It is a country with its rich historical and cultural heritage, natural scenery and many outstanding tourist attractions, well-known as the shining pearl at Adriatic sea. It is a country with its famous products such as wine, diary, truffle, olive oil and etc. Last year, the red and white checkered-jersey team won the second place in the FIFA World Cup, stunning the whole world and fascinating so many Chinese fans in admiration. Croatia has always been a dreamed place for me and many of my diplomatic colleagues to live and work in. I feel so blessed to have the opportunity to be here to make contribution to China-Croatia relations.

  女士們,先生們,

  中克兩國(guó)雖相隔萬里,但傳統(tǒng)友誼深厚。建交27年來,雙方始終堅(jiān)持相互尊重、平等互利。中克全面合作伙伴關(guān)系保持高水平、全方位發(fā)展,成為不同幅員、國(guó)情、社會(huì)制度國(guó)家之間友好相處的典范。近年來,中克關(guān)系更是取得長(zhǎng)足進(jìn)步,不斷實(shí)現(xiàn)新的突破,進(jìn)入歷史最好時(shí)期之一。今天我希望借此機(jī)會(huì)指出以下幾點(diǎn):

Ladies and gentlemen,

Although China and Croatia are oceans apart by thousands of miles, the traditional friendship between our two countries and peoples has been profound and deep-rooted. Over the past 27 years since the establishment of the diplomatic ties, our bilateral relationship which is based on mutual respect,equality and mutual benefit has maintained strong momentum of development with political mutual trust greatly increased and co-operations extended to all areas. China and Croatia comprehensive cooperative partnership has witnessed a high-level and all-round growth, becoming a role model for friendly relations between countries with different sizes, national conditions and social systems. In recent years, our bilateral relations have made great progress, continuously achieved new breakthroughs, and entered one of the best periods in history. Today, I would like to share with you the following points:




[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:駐愛沙尼亞大使李超就涉香港問題在《郵差報(bào)》發(fā)表題為《暴力亂港沒有出路》的署名文章(中英對(duì)照)
下一篇:駐冰島大使金智健在《晨報(bào)》發(fā)表署名文章《香港法治必須維護(hù),“一國(guó)兩制”不容踐踏》(中英對(duì)照)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們