返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
?《新時(shí)代的中國國防》白皮書(全文中英對照)IV
2019-08-02 09:15:59    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    


  建設(shè)一切為了打仗的現(xiàn)代化后勤。建立以聯(lián)勤部隊(duì)為主干、軍種為補(bǔ)充,統(tǒng)分結(jié)合、通專兩線的保障體制,構(gòu)建以戰(zhàn)略戰(zhàn)役力量為主干、隊(duì)屬力量為補(bǔ)充、社會保障為依托,聯(lián)合、精干、高效的后勤力量體系,推動后勤力量融入戰(zhàn)區(qū)聯(lián)合訓(xùn)練、軍兵種跨區(qū)訓(xùn)練和中外聯(lián)演聯(lián)訓(xùn),推進(jìn)前后方一體訓(xùn)練,初步形成快速響應(yīng)、全維參戰(zhàn)、精確保障能力。

  強(qiáng)化戰(zhàn)略管理。堅(jiān)持需求牽引規(guī)劃、規(guī)劃主導(dǎo)資源配置,建立完善“需求-規(guī)劃-預(yù)算-執(zhí)行-評估”的戰(zhàn)略管理鏈路。制定軍隊(duì)發(fā)展戰(zhàn)略和重要領(lǐng)域、軍兵種、武警部隊(duì)發(fā)展戰(zhàn)略,形成戰(zhàn)略規(guī)劃和計(jì)劃體系。規(guī)范軍隊(duì)?wèi)?zhàn)略規(guī)劃工作,頒布實(shí)施《軍隊(duì)建設(shè)發(fā)展“十三五”規(guī)劃綱要》,健全評估、督導(dǎo)、調(diào)控等制度機(jī)制。

  Building a combat-oriented modern logistics system. China’s armed forces are putting in place a support mechanism combining centralized and decentralized support, as well as general and special-purpose supplies, with PLAJLSF as the backbone force and service logistics units as supplements. They are also building a joint, lean and efficient logistic support system with the strategic and campaign level forces as the main force, the affiliated forces as the support, and the civil sectors as supplements. Logistics units have been incorporated into TC-level joint training, trans-theater training by services and arms, and joint exercises and training with foreign militaries to strengthen the integrated training of logistical and operational forces. China’s armed forces have acquired a rapid, multi-dimensional and precise support capability.

  Strengthening strategic management. Adopting demand-oriented planning and planning-led resource allocation, China’s armed forces have established and improved the strategic management procedures of demand-planning-budgeting-execution-evaluation. They have completed a system of strategic plans and programs composed of the development strategies of the military as a whole, and its key areas, branches, and the PAP. They have regulated military strategic planning, promulgated and implemented the Outline of the 13th Five-Year Plan for Military Development, and optimized the mechanisms for evaluation, supervision and control.

  堅(jiān)持依法治軍從嚴(yán)治軍。構(gòu)建完善中國特色軍事法治體系,推動治軍方式根本性轉(zhuǎn)變。強(qiáng)化練兵備戰(zhàn)監(jiān)督監(jiān)察,深入糾治和平積弊。廣泛開展法治宣傳教育,建立健全法律咨詢服務(wù)保障機(jī)制,推進(jìn)法治軍營建設(shè)。全面從嚴(yán)加強(qiáng)部隊(duì)管理,貫徹落實(shí)條令條例,恢復(fù)和完善軍隊(duì)司號制度,組織全軍安全大檢查,加強(qiáng)重大安全隱患排查整治,加大警備糾察工作力度,開展軍車管理專項(xiàng)整頓,建立警備工作定期通報(bào)機(jī)制,維護(hù)軍隊(duì)良好形象。

  Governing the military with strict discipline and in accordance with the law. China’s armed forces are building a military legal system with Chinese characteristics and pressing ahead with a fundamental transformation in how the military is run. They are strengthening oversight and supervision in military training and combat readiness to uproot peacetime ills. They are promoting legal awareness through public communication and education campaigns, establishing and improving the support mechanism of legal consultation and service, and advancing law-based management in the military. China’s armed forces are striving to manage the troops more strictly in all respects. They have fully implemented military rules and regulations, restored and improved the traditional mechanism of using bugles to communicate and command, carried out safety inspections to identify and tackle potential problems, stepped up garrison military policing, strengthened the management of military vehicles by targeted measures, and set up a mechanism of regular notification on garrison military policing. These efforts have contributed to maintaining the positive image of the armed forces.

  深入推進(jìn)黨風(fēng)廉政建設(shè)和反腐敗斗爭。嚴(yán)明政治紀(jì)律政治規(guī)矩,嚴(yán)肅查處郭伯雄、徐才厚、房峰輝、張陽等嚴(yán)重違紀(jì)違法案件。嚴(yán)格依紀(jì)依法懲治腐敗,開展重大工程建設(shè)、裝備物資采購等行業(yè)領(lǐng)域?qū)m?xiàng)整治。建立基層風(fēng)氣監(jiān)察聯(lián)系點(diǎn)制度,查糾官兵身邊“微腐敗”和不正之風(fēng)。深化政治巡視,完成對軍委機(jī)關(guān)部門、大單位巡視和回訪巡視全覆蓋。著力推進(jìn)審計(jì)全覆蓋,加大重點(diǎn)領(lǐng)域、重大項(xiàng)目、重要資金審計(jì)力度,嚴(yán)格領(lǐng)導(dǎo)干部經(jīng)濟(jì)責(zé)任審計(jì),積極推行經(jīng)費(fèi)績效審計(jì)、全程跟蹤審計(jì)、軍地聯(lián)合審計(jì)。2012年以來,共審計(jì)3.9萬個(gè)(次)單位(部門)、1.3萬名團(tuán)以上領(lǐng)導(dǎo)干部。反腐敗斗爭取得壓倒性勝利,風(fēng)清氣正的良好政治生態(tài)基本形成。

  Improving Party conduct, upholding integrity and continuing the fight against corruption. China’s armed forces are tightening political discipline and rules, investigating and dealing strictly with grave violations of CPC discipline and state laws as in the cases of Guo Boxiong, Xu Caihou, Fang Fenghui, and Zhang Yang. China’s armed forces punish corruption in strict accordance with CPC discipline and relevant laws, and rectify any malpractice in key construction projects and the procurement of equipment and material. Points-of-contact for discipline supervision have been designated at the small-unit level to investigate and combat “micro corruption” and misconduct in all its forms among service members. China’s armed forces have intensified political inspection by completing disciplinary inspections and re-inspections over all CMC functional organs, the TCs, services, AMS, NDU, NUDT and the PAP. They have worked to implement full-spectrum audit, intensify the audit of major fields, projects and funds, and perform strict audits over the economic liabilities of officers in positions of leadership. Active efforts have been made to monitor the cost-effectiveness of applied funds, conduct whole-process audit, and combine civil and military efforts in auditing. Since 2012, they have carried out audits over 39,000 units and 13,000 PLA and PAP officers in positions of leadership at and above regiment level. As a result, notable achievements have been made in the fight against corruption in China’s armed forces, and a healthy political atmosphere of integrity has formed.





[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《新時(shí)代的中國國防》白皮書(全文中英對照)V
下一篇:《新時(shí)代的中國國防》白皮書(全文中英對照)III

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們