因維持船舶的效力而使船舶入塢,或進(jìn)行其他必要的措施,或船員或物料不足。機(jī)器損壞,船體受損或其他事故,致阻礙船舶工作,連續(xù)超過24小時(shí),則對(duì)該船因此不能執(zhí)行必要的任務(wù)的一切時(shí)間,應(yīng)停付租金。預(yù)付的租金應(yīng)相應(yīng)調(diào)整。
以上翻譯手法基本上也是直譯,譯文語(yǔ)言結(jié)構(gòu)比較接近原文語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。譯文中“因……”到“一切時(shí)間”之間是一很長(zhǎng)的狀語(yǔ),基本上保持了原文的句子序列,譯文的信息與原文是對(duì)等的。
總之,國(guó)際商務(wù)法律文獻(xiàn)的翻譯直譯和意譯方法的選擇是:在保證法律文獻(xiàn)的內(nèi)容不會(huì)被誤解的前提下,盡量直譯,不好直譯時(shí),便意譯。