- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
(4) 當英語的被動句中含有動詞不定式時,一般可將原文句子的主語和謂語合譯為漢語的動賓結(jié)構短語(這時原句的主語轉(zhuǎn)譯為動賓結(jié)構短語中的賓語),在譯文中作主語,并將動詞不定式轉(zhuǎn)譯為譯文的謂語,從而將整個句子譯為漢語的主動句。如:
* A special fund has been set up to help these nations use new chemicals and?technology.
已經(jīng)建立了特殊基金資助這些國家使用新的化學品和新技術。
* Computer algorithms are used to make the comparisons and verify identity.
運用計算機算法進行比較和核實身份。
* Six vacuum fitters will be required to handle waste streams.
需要六臺真空過慮器處理廢液。
責任編輯:admin