會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

被動語態(tài)譯為主動句

發(fā)布時間: 2018-10-24 08:56:52   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):



(4) 當英語的被動句中含有動詞不定式時,一般可將原文句子的主語和謂語合譯為漢語的動賓結(jié)構短語(這時原句的主語轉(zhuǎn)譯為動賓結(jié)構短語中的賓語),在譯文中作主語,并將動詞不定式轉(zhuǎn)譯為譯文的謂語,從而將整個句子譯為漢語的主動句。如:

* A special fund has been set up to help these nations use new chemicals and?technology.

已經(jīng)建立了特殊基金資助這些國家使用新的化學品和新技術。


* Computer algorithms are used to make the comparisons and verify identity.

運用計算機算法進行比較和核實身份。


* Six vacuum fitters will be required to handle waste streams.

需要六臺真空過慮器處理廢液。



責任編輯:admin



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:英語被動句譯為被動句
  • 下一篇:will和would的譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內(nèi)提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)