會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

被動(dòng)語(yǔ)態(tài)譯為主動(dòng)句

發(fā)布時(shí)間: 2018-10-24 08:56:52   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



* These voice messages can be accessed later by the person to whom they are addressed.

信息接收人可以遲些時(shí)候取出這些語(yǔ)音信息。


* Defects in welds can be detected by nondestructive testing methods.

無(wú)損檢驗(yàn)法可探查焊縫內(nèi)的缺陷。


* The deficiency of such observations will be eliminated by the installation of more oceanbottom seismographs.

安裝更多的海底地震儀可以彌補(bǔ)這種觀測(cè)上的不足。(動(dòng)賓結(jié)構(gòu)作主語(yǔ))


(2) 在譯文中增譯“人們”、“有人”、“大家”等泛指人稱(chēng)代詞,在譯文中作主語(yǔ), 同時(shí)將原文的主語(yǔ)譯成賓語(yǔ),從而將整個(gè)句子譯為漢語(yǔ)的主動(dòng)句。如:?

* Discolorations are not considered unless associated with pits.

人們認(rèn)為斑漬并不是缺陷.除非伴有凹痕。


* When the voltage and the current do not reach maximum and zero at the same time, they are said to be out of phase.

當(dāng)電壓和電流不是同時(shí)達(dá)到最大值和零吋,我們說(shuō)它們不同相。


* A wider range of monitor sizes is sought after than ever before.

與以前相比,人們追求更大范圍的不同的顯示器尺寸。



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:英語(yǔ)被動(dòng)句譯為被動(dòng)句
  • 下一篇:will和would的譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)