會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 商務(wù)翻譯 > 正文

《關(guān)于中美經(jīng)貿(mào)摩擦的事實(shí)與中方立場(chǎng)》白皮書(shū) (中英對(duì)照全文)IV

發(fā)布時(shí)間: 2018-10-11 09:55:45   作者:譯聚網(wǎng)   來(lái)源: 國(guó)新網(wǎng)   瀏覽次數(shù):



  知識(shí)產(chǎn)權(quán)行政主管部門(mén)采取了積極主動(dòng)的保護(hù)措施,行政執(zhí)法力度持續(xù)加強(qiáng)。中國(guó)實(shí)施行政、司法雙軌制保護(hù),知識(shí)產(chǎn)權(quán)權(quán)利人不僅可以尋求司法保護(hù),還可以尋求行政保護(hù)。中國(guó)國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局積極構(gòu)建集快速審查、快速確權(quán)、快速維權(quán)于一體的快速協(xié)同保護(hù)體系,建成了基本覆蓋全國(guó)的“12330”知識(shí)產(chǎn)權(quán)維權(quán)援助與舉報(bào)投訴網(wǎng)絡(luò)。專(zhuān)利、商標(biāo)、版權(quán)行政執(zhí)法部門(mén)開(kāi)展了強(qiáng)有力的主動(dòng)執(zhí)法,有效保護(hù)了知識(shí)產(chǎn)權(quán)權(quán)利人合法權(quán)益。2011年11月

,中國(guó)國(guó)務(wù)院印發(fā)《關(guān)于進(jìn)一步做好打擊侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)和制售假冒偽劣商品工作的意見(jiàn)》,成立了全國(guó)打擊侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)和制售假冒偽劣商品工作領(lǐng)導(dǎo)小組,形成由29個(gè)部門(mén)參與的常態(tài)機(jī)制。2018年,中國(guó)重新組建國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局,商標(biāo)、專(zhuān)利執(zhí)法由市場(chǎng)監(jiān)管綜合執(zhí)法隊(duì)伍承擔(dān),執(zhí)法力量得到整合與加強(qiáng)。


IP administrative authorities have taken protective measures and intensified enforcement in a proactive manner. China adopts a dual-track protection system where IP right holders can seek not only judicial but also administrative protection. The State Intellectual Property Office (SIPO) has established a coordinated system with rapid review, rapid rights verification, and rapid rights protection, and built a nationwide 12330 network that provides assistance in defending rights and accepting reports and complaints. The patent, trademark and copyright authorities have carried out strong and proactive enforcement that has effectively defended the legitimate interests of IP right holders. In November 2011, the State Council published Opinions on Further Cracking Down on IP Infringement and Manufacture and Sales of Counterfeit and Shoddy Products, setting up a national leading group and signaling a normalized mechanism involving 29 governmental departments. In 2018, China reorganized SIPO by retooling the trademark and patent enforcement teams into a comprehensive enforcement team for market regulation, thus integrating and strengthening the power of enforcement.

  中國(guó)日益加強(qiáng)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)為外國(guó)企業(yè)在華創(chuàng)新提供了有效保障。國(guó)外來(lái)華發(fā)明專(zhuān)利申請(qǐng)受理量從2012年的117464件增加到了2017年的135885件。來(lái)自國(guó)外的商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)量從2013年的9.5萬(wàn)件增加到了2017年的14.2萬(wàn)件,同期存量商標(biāo)到期續(xù)展申請(qǐng)量從1.4萬(wàn)件增加到了2.0萬(wàn)件。美國(guó)彼得森國(guó)際經(jīng)濟(jì)研究所認(rèn)為,中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)狀況不斷改善,過(guò)去十年間中國(guó)使用外國(guó)技術(shù)支付的專(zhuān)利授權(quán)和使用費(fèi)增長(zhǎng)4倍,2017年為286億美元,排名全球第四,其中為本國(guó)境內(nèi)使用的外國(guó)技術(shù)支付費(fèi)用的規(guī)模僅次于美國(guó),排名全球第二。

This intensified IP protection has served as an effective guarantee for foreign businesses to innovate in China. Received foreign invention patent applications grew from 117,464 in 2012 to 135,885 in 2017. Foreign trademark registration applications grew from 95,000 in 2013 to 142,000 in 2017, and trademark extension applications grew from 14,000 to 20,000 in the same period. According to the Peterson Institute, China’s protection of intellectual property is improving. China’s payment of licensing fees and royalties for the use of foreign technology has recorded a four-fold increase over the last decade, reaching US$28.6 billion in 2017 and ranking fourth in the world. In fact, China ranks second globally in the scale of licensing fees paid for technology used within its national borders, second only to the US. 

  美國(guó)企業(yè)因中國(guó)有效保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)獲益豐厚。根據(jù)美國(guó)商務(wù)部經(jīng)濟(jì)分析局統(tǒng)計(jì),2016年中國(guó)向美國(guó)支付知識(shí)產(chǎn)權(quán)使用費(fèi)79.6億美元。中國(guó)國(guó)家版權(quán)局、商務(wù)部和國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,2012-2016年,中國(guó)自美國(guó)引進(jìn)版權(quán)近2.8萬(wàn)項(xiàng)。在商標(biāo)方面,2002-2016年,美國(guó)在華申請(qǐng)轉(zhuǎn)讓商標(biāo)5.8萬(wàn)余件,占中國(guó)商標(biāo)轉(zhuǎn)讓申請(qǐng)總數(shù)4.54%。在文化方面,中國(guó)國(guó)家廣播電視總局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,2017年中國(guó)進(jìn)口美國(guó)影片31部,給美國(guó)帶來(lái)近6.5億美元收入。

US businesses have benefited hugely from effective IP protection in China. According to US Bureau of Economic Analysis of the DOC, China paid US$7.96 billion in licensing fees to the US in 2016. Statistics from China’s National Copyright Administration, Ministry of Commerce, and State Administration for Market Regulation suggest that from 2012 to 2016, China imported 28,000 copyrights from the US. In terms of trademarks, from 2002 to 2016, the US applied for over 58,000 trademarks transfer in China, making up 4.54% of total transfers. In terms of culture, according to the State Administration of Press, Publication, Radio, Film, and TV, in 2017 China imported 31 American films at a cost of US$650 million.



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)