返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
科技英語中動名詞的譯法
2018-10-08 08:55:21    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



* Since that time many workers have used coconut milk as a source of nutrients for culturing embryos and other tissues and organs.

從那以后.許多工作者用椰乳作營養(yǎng)源培養(yǎng)胚及其他的組織和器官。(動名詞作介詞賓語)


* It is not always possible to distinguish them (nonheritable variations) from heritable variations without performing an experiment.

不進(jìn)行試驗(yàn)要將其(不可遺傳變異)與可遺傳變異區(qū)分開來有時是不可能的。(動名詞作介詞賓語)


4. 動名詞短語的其他譯法

對于較長的動名詞短語,以及帶邏輯主語的動名詞短語,可將其譯為漢語的其他結(jié)構(gòu)短語、從句或并列分句等。如:

*  Compressors can work by throwing out data unimportant to the overall quality of the image.

壓縮程序能刪除那些對圖像整體質(zhì)置無足輕重的數(shù)據(jù)。(省譯了原來的謂語,動名詞被轉(zhuǎn)譯成謂語)


* Current sources are most useful in modeling the behavior of transistors.

電流源在模擬晶體管特性時極其有用。(動名詞短語被譯為時間狀語從句)


* By repeated recrystallization a protein usually can be rendered essentially pure, in the sense of being free from other proteins.

在不摻雜其他蛋白質(zhì)這個意義上.通過反復(fù)再結(jié)晶,可以得到基本上純凈的蛋白質(zhì)。 (動名詞短語被譯為條件狀語)


責(zé)任編輯:admin




[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:情態(tài)動詞can和could的譯法
下一篇:謂語動詞的一般譯法

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們