返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
科技英語中動(dòng)名詞的譯法
2018-10-08 08:55:21    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


顧名思義,所謂的動(dòng)名詞就是指既有動(dòng)詞特征,又有名詞特征的詞。其動(dòng)詞特征是指作動(dòng)名詞的動(dòng)詞可以帶賓語也可以被狀語所修飾,并與其賓語和狀語一起構(gòu)成動(dòng)名詞短語;其名詞特征是指動(dòng)名詞或動(dòng)名詞短語相當(dāng)于ー個(gè)名詞,可以在句子中作主語、表語、賓語和定語等。由于動(dòng)名詞的動(dòng)詞特征(可以帶賓語和狀語),故我們這里討論的不是簡(jiǎn)單的動(dòng)名詞,而是動(dòng)名詞短語。?


1. 動(dòng)名詞作主語的譯法

(1) 譯為主語

動(dòng)名詞作主語通常采用順譯法,譯為動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的短語,在漢語句中仍作主語。如: 

* Using wet procedures also can have qualitative analysis performed.

使用濕法也能進(jìn)行定性分析。


* Disassembling the glass in the meter cover will invalidate the explosion-proof meter rating.

拆卸儀表蓋的玻璃會(huì)使防爆儀表的額定值無效。


(2) 譯為狀語

動(dòng)名詞作主語,有時(shí)根據(jù)句意可譯為狀語,同時(shí)其他句子成分需要轉(zhuǎn)譯。如: 

* Being cheap and effective makes 2.4-D a verv popular weed killer.

因?yàn)閮r(jià)格便宜效力高,2.4-D成為深受歡迎的除草劑。(作主語的動(dòng)名詞短語譯為原因狀語,賓語轉(zhuǎn)譯為主語)


* Being small and light makes transistors more advantageous to vacuum tubes. 

由于尺寸小,重量輕,晶體管優(yōu)于真空管。(作主語的動(dòng)名詞短語譯為原因狀語,賓語轉(zhuǎn)譯為主語)




[1] [2] [3] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:情態(tài)動(dòng)詞can和could的譯法
下一篇:謂語動(dòng)詞的一般譯法

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們