返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
技術(shù)談判常用詞句
2018-04-17 08:58:23    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



8)CATIC must inform RR when they would wish to take part in quality audits.

中航技必須通知羅羅他們希望什么時候參加質(zhì)量檢查。

9)Rolls-Royce enquired as to the method of return of condensate to the plant.

羅爾斯-羅伊斯詢問凝結(jié)水返回動力站的方法。

10)CATIC replied that the return of condensate from the chemical plant/refinery should be direct to the deaerator.

中航技回答說,從化工廠和煉油廠返回的凝結(jié)水應(yīng)直接進(jìn)入除氧器。

11)CATIC responded that the requirements for operation of the first SK 15HE by the end of December 1987 was paramount.

中航技回答說,第一臺SK 15HE機(jī)組必須在1987 年12月底投入運行。

12 ) RR pointed out that at the top range it would require a large amount of ventilation to keep the building only 12℃ above ambient.

羅羅指出,在最高溫度限值時,將需要大量通風(fēng),以保持主廠房溫度比周圍溫度僅高出12℃。


3. 建議、希望、要求、釆納

13 )Rolls-Royce suggested that CATIC requirements would be met by moving the gas compressors away from the control room by one bay.

羅爾斯-羅伊斯建議,將燃?xì)鈮嚎s機(jī)室和控制室隔開一小間就可以滿足中航技的要求。

14 )Rolls-Royce will advice on compressor and receiver sizes for each system allowing for intermittent supply requirements.

羅爾斯-羅伊斯建議每個系統(tǒng)的燃?xì)鈮嚎s機(jī)和接收器的容量應(yīng)滿足間斷供氣的需要。

15 )It was recommended that CATIC should consider the use of the filter shown on page 16 of catalogue R406-2.

建議中航技應(yīng)該考慮采用產(chǎn)品樣本R406-2第16頁所示的過濾器。

16) Details were given by RR of what we would expect to be used for the switch fuses.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:科技作品的翻譯
下一篇:“圖”的英文表達(dá)法

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們