總教練head coach
總導(dǎo)演 head director
總干事 secretary-general; commissioner
總指揮 commander-in-chief ; generalissimo
總領(lǐng)事 consul-general
總監(jiān) chief inspector ; inspector-general ; chief impresario
總廚 head cook; chef
有些部門或機(jī)構(gòu)的首長(zhǎng)或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人可以用director,head或chief來(lái)表示:
司(部屬)department
廳(省屬)department
署(省屬)office (行署為 administrative office)
局bureau
所institute
處division
科section
股section
室office
教研室 program/ section
例:局長(zhǎng) director of the bureau, head of the bureau, bureau chief
國(guó)務(wù)院the State Council屬下的部為ministry,所以部長(zhǎng)叫作 minister。另外,公署專員叫做commissioner,其辦事機(jī)構(gòu)叫做“專員公署”,英語(yǔ)為 prefectural commissioner's office。
漢語(yǔ)中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時(shí)需視詞語(yǔ)的固定搭配或表達(dá)習(xí)慣等情況,可選擇vice,associate, assistant, deputy 等詞。相對(duì)而言,vice使用面較廣,例如:
副總統(tǒng)(或大學(xué)副校長(zhǎng)等)vice president
副主席(或系副主任等)vice chairman
副總理 vice premier
副部長(zhǎng) vice minister
副省長(zhǎng) vice governor
副市長(zhǎng)vice mayor
副領(lǐng)事 vice consul