返回

行業(yè)文章

搜索 導航
精選9.9元!
“同傳”和“交傳”的標準及德語譯例
2021-12-28 09:32:31    etogether.net    網(wǎng)絡    



一般情況下,同傳追求的是效率,要求所譯內(nèi)容正確,盡量多譯;而交傳則要求盡量完整無誤地傳達意思。所以在選擇何種口譯方式時,可考慮如下幾點:

1.同傳可以節(jié)約大量時間,交傳則需占用更多的時間。

2.交傳最多只能譯成兩種工作語言;如需譯成多種語言,只能采取同傳方式。

3.同傳對譯員的要求更高。

4.是否擁有同傳設備。


但不管是同傳還是交傳,衡量的基本標準是:準確和流暢。


例1

隨著我國經(jīng)濟的發(fā)展和生活水平的提高,能源的需求量也持續(xù)增長。工廠生產(chǎn)、道路交通和家居生活消耗著越來越多的能源和原材料?!伪M管中國資源豐富,但一個國家資源的儲備畢竟是有限的。能源供應問題在中國日益突出,能源供應被視為今后中國經(jīng)濟增長的基石。


Mit der Entwicklung der Wirtschaft und der Erh?hung des Lebensstandards ist der Energiebedarf unseres Landes st?ndig gestiegen. Die Fabriken, der Verkehr und auch das allt?gliche Leben verbrauchen immer mehr Energic und Rohstoffe. Zwar besitzt China reiche Vorr?te an Energien und Rohstoffen. Aber sie sind auch beschr?nkt. Das Problem der Energieversorgung wird immer gravierender in China. Die Energieversorgung gilt als

Grundstein für das weitere wirtschaftliche Wachstum Chinas.

過去幾十年的經(jīng)驗使人們逐漸形成了一種新的能源意識:一方面必須節(jié)約能源,例如在生產(chǎn)領(lǐng)域,可以通過推廣新型技術(shù)減少能源消耗量?!瘟硪环矫?,水力、風力和太陽能在未來將發(fā)揮越來越重要的作用,因為這些能源不污染環(huán)境,而且可不斷再生。與節(jié)省能源和利用新能源同樣重要的還有原材料的再利用。例如可利用廢舊汽車和汽車輪胎,廢舊機器和器材,獲取新的原料。

In den vergangenen Jahrzehnten hat sich allm?hlich ein neues Energiebewu?tsein gebildet; Einerseits müssen wir Energie und Rohstoffe sparen. Es sollen zum Beispiel neue Techniken in den Produktionsbereichen eingesetzt werden. Dadurch wird weniger Kraftstoff verbraucht. Andererseits wird in Zukunft die Energie von Wasser, Wind und Sonne immer wichtiger. Denn diese Artcn von Energie belasten die Umwelt nicht und k?nnen sich st?ndig erneuern. Ebenso wichtig ist auch die Wiederverwendung von Rohstoffen. Man kann zum Beispiel aus Schrottautos und alten Autoreifen, aus alten Maschinen und Ger?tcn wieder neue Rohstoffe gewinnen.


例2

中國的發(fā)展和環(huán)境政策在未來幾年不僅對本國,也將對全世界具有決定性的意義。中國已經(jīng)認識到,經(jīng)濟和生態(tài)不一定是相互對立的,相反,環(huán)境保護從經(jīng)濟發(fā)展的角度來看也是十分必要的。∥堅持不懈地保護空氣、水質(zhì)和土壤,從長遠看是國民經(jīng)濟持續(xù)健康發(fā)展的重要前提,也是一項對我們的子孫后代負責的重大任務?!?/p>

Die Entwicklungs- und Umweltpolitik Chinas wird in den n?chsten Jahren nicht nur für China, sondern auch für dic ganze Welt von entscheidender Bedeutung sein. China hat schon erkannt, dass ?konomie und ?kologie nicht unbedingt widersprüchlich sind. Im Gegenteil: Umweltschutz ist auch vom ?konomischen Standpunkt geschen notwendig. Man muss sich nach wie vor dafür einsetzen, Luft, Wasscr und Boden zu schützen. Das ist, langfristig gesehen. eine wichtige Voraussetzung für die gesunde Entwicklung der Volkswirtschaft und ein Verhalten zugunsten künftiger Generationen.

近幾年來,中國政府大大加強了環(huán)境保護方面的投資。如計劃在50萬平方公里面積的土地上種植防護林,以降低風速,防止沙塵暴。∥這將是中國歷史上最大的一個環(huán)境項目,總投資達120億美元。政府還將建立一個新的珍稀瀕危動植物保護區(qū),保護大熊貓、藏羚羊、珍稀蘭花等動植物品種。

In den letzten Jahren hat die chinesische Regierung deutlich mehr für den Umweltschutz investiert. Zum Beispiel plant China, auf einer Fl?che von 500 000 Quadratkilometern Schutzw?lder zu pflanzen. Die Schutzw?lder sollen die Windgeschwindigkeiten verringern und damit die Sand- und Staubstürme verhindern. Das wird das gr??te Umweltprojekt in der chinesischen Geschichte sein. Der gesamte Investitionsbetrag bel?uft sich auf 12 Mrd. Dollar. Au?erdem will die chinesische Regierung ein neues Habitat für seltene und bedrohte Tier- und Pflanzenarten schaffen, wie zum Beispiel den gro?en Panda, die tibetischen Antilopen und seltene Orchideenarten.


責任編輯:admin




上一篇:常用成語、諺語和菜譜等應熟記
下一篇:口語化用語的口譯處理

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們