返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
駐贊比亞大使李杰在贊主流媒體發(fā)表署名文章《全力維護(hù)香港繁榮穩(wěn)定》(中英對(duì)照)
2019-09-03 09:06:48    譯聚網(wǎng)    外交部    



H.E. Li Jie, Chinese Ambassador to Zambia, contributes an article entitled Hong Kong will Restore Stability and Prosperity to Times of Zambia

  2019年8月27日,駐贊比亞大使李杰在贊主流媒體《贊比亞時(shí)報(bào)》專版發(fā)表題為《全力維護(hù)香港繁榮穩(wěn)定》的署名文章,就近期香港局勢(shì)闡明中方嚴(yán)正立場(chǎng)。全文如下:

On 27th August, Times of Zambia carried an article by H.E. Mr. Li Jie, Chinese Ambassador to Zambia, which entitled Hong Kong will Restore Stability and Prosperity. Ambassador Li clarified the causes and nature of the unrest happened in Hong Kong recently and emphasized the position of Central government of the People's Republic of China. The full text is as follows:

  作為中華人民共和國(guó)特別行政區(qū),回歸22年來(lái),香港一直以法治、自由、開(kāi)放、繁榮著稱,被譽(yù)為一顆閃爍的“東方明珠”。法治一直是香港人引以為傲的核心價(jià)值,是香港良好的營(yíng)商環(huán)境的基礎(chǔ),是香港保持繁榮穩(wěn)定的重要基石。然而令人痛心的是,今年6月以來(lái),圍繞中國(guó)香港特區(qū)政府修訂《逃犯條例》和《刑事事宜相互法律協(xié)助條例》,香港發(fā)生了一系列游行示威活動(dòng)和暴力事件,嚴(yán)重挑戰(zhàn)法治底線,引發(fā)了包括贊比亞在內(nèi)的各國(guó)媒體的關(guān)注。在此,我愿向贊比亞朋友們澄清香港局勢(shì)的起因和本質(zhì),以正視聽(tīng)。

  今年2月,為將香港與中國(guó)其他地區(qū)的移交逃犯合作和刑事司法互助納入條例適用范圍,香港特區(qū)政府提議修訂《逃犯條例》和《刑事事宜相互法律協(xié)助條例》。此舉有利于堵塞現(xiàn)有法律制度的漏洞,共同打擊犯罪,彰顯法治和正義,是將香港與外國(guó)的相關(guān)合作制度,比照適用于香港與中國(guó)其他地區(qū)之間,絲毫不會(huì)影響香港司法獨(dú)立。但由于不少香港市民對(duì)內(nèi)地的情況和法律制度、司法制度了解不多,一些別有用心的人和媒體趁機(jī)散播各種危言聳聽(tīng)的言論,制造社會(huì)恐慌,引發(fā)大規(guī)模游行示威。

Since 1997 when Hong Kong was returned to the Motherland, as a Special Administrative Region of the People's Republic of China, it has been known as a glittering "Pearl of the Orient" for its rule of law, freedom, openness and prosperity. The rule of law is the core value that the people of Hong Kong are proud of. It is the foundation of Hong Kong's good business environment. It is also an important cornerstone for Hong Kong to maintain prosperity and stability. However, since June this year, a series of massive assemblies and violent incidents have seriously challenged the rule of law and stability in Hong Kong. The turmoil started when the HKSAR government proposed the amendments to the Fugitive Offenders Ordinance and the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Ordinance to incorporate its cooperation with other parts of China into the ordinances regarding fugitive handover and mutual legal assistance in criminal matters. It will help to plug the loopholes in the legal system, and enable Hong Kong to work better with other parts of China to jointly combat crimes and uphold rule of law and justice. Similar cooperation mechanisms have already been put in place between HKSAR and foreign countries. This arrangement will not affect Hong Kong's judicial independence at all. Unfortunately, quite a number of Hong Kong citizens do not have much understanding of the mainland along with its legal system and judicial institution. Taking advantage of that, some people and media with malicious intentions started several massive assemblies against the amendments.

  6月15日,為使社會(huì)盡快恢復(fù)平靜,香港特區(qū)政府決定暫緩修例工作,相關(guān)的立法工作也隨之完全停止。然而,那些執(zhí)意要搞亂香港的人不僅不收手,反而繼續(xù)以“反修例”為幌子,變本加厲,暴力行為不斷升級(jí),社會(huì)波及面越來(lái)越廣。一些人撕下了“和平示威”的偽裝,公然鼓吹“港獨(dú)”、喊出“光復(fù)香港、時(shí)代革命”的口號(hào),包圍和沖擊中央政府駐港機(jī)構(gòu),肆意侮辱國(guó)旗、國(guó)徽和區(qū)徽,公然挑戰(zhàn)國(guó)家主權(quán)和“一國(guó)兩制”原則底線,其氣焰之囂張、行徑之惡劣,令人發(fā)指。近兩月來(lái),不斷升級(jí)的暴力事件已對(duì)香港的法治、社會(huì)秩序、經(jīng)濟(jì)民生和國(guó)際形象造成了嚴(yán)重影響。地鐵被堵、機(jī)場(chǎng)癱瘓,普通民眾生活和游客訪港受到極大影響。今年第一季度,香港地區(qū)生產(chǎn)總值(GDP)增幅已由去年同期的4.6%下降至0.6%,為十年以來(lái)最低,各項(xiàng)經(jīng)濟(jì)指標(biāo)普遍下跌。試問(wèn)世界上哪一個(gè)負(fù)責(zé)任的政府可以坐視如此事態(tài)不斷發(fā)酵?

On 15th June, in order to solicit broader public support and to restore peace and order as early as possible, the HKSAR government decided to suspend its work on the amendment bill. The relevant legislative process also came to a full stop. However, those protesters who insist on messing up the situation continue to escalate violence and cause mayhem in Hong Kong. Some people tore off the disguise mask of "peaceful demonstrations" and even advocated "Hong Kong Independence" or "Recovering Hong Kong with Revolution". They surrounded and attacked the Liaison Office of the Central Government in Hong Kong, insulted and defaced the national flag, national emblem and regional emblem of HKSAR. All these abominable actions are horrendous and no doubt will undermine national sovereignty and the "one country, two systems" principle.

In the past two months, escalating violence has seriously affected the rule of law, social order, economic livelihood and international image of Hong Kong. The subway was blocked, the airport was rampant, and ordinary people's lives and tourists' visits to Hong Kong were greatly affected. Behind the complicated situation is the intervention and manipulation of some external forces. 




[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:駐蘇丹大使馬新民在聯(lián)非達(dá)團(tuán)與聯(lián)合國(guó)糧農(nóng)組織項(xiàng)目簽字儀式上的講話(中英對(duì)照)
下一篇:駐烏干達(dá)大使鄭竹強(qiáng)在烏媒體發(fā)表署名文章《香港怎么了?——關(guān)于香港事態(tài)的五問(wèn)五答》(中英對(duì)照)II

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們