返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
關(guān)于倍數(shù)的增減
2019-06-03 09:11:47    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


英漢兩種語言在表達(dá)增減倍數(shù)時并不完全對應(yīng)。倍數(shù)在漢語中有包括和不包括某數(shù)的區(qū)別,如增加了二倍,是指不包括原有基數(shù),凈增二倍。換句話說,即增長四倍。如果說增加到多少,則包括了基數(shù),應(yīng)當(dāng)將其從中減去,結(jié)果才是凈增數(shù)字。用“是 ……的n倍”則可以避免誤解,其中包栝了基數(shù),不必從倍數(shù)中減去一了。另一點(diǎn)需要注意的是,漢語里沒有“減少多少倍”的說法,而習(xí)慣說“減少幾分之幾”或“減少幾成“。漢語表示倍數(shù)增減的方式雖然不多,卻頗為復(fù)雜,容易出錯。而英語的表達(dá)方法很多,有人統(tǒng)計結(jié)果,超過20種,我國將漢語翻譯成英語時常用的僅有四五種,但無論怎樣說,在數(shù)量概念上,倍數(shù)總是包括基數(shù)的。下面分別舉例加以說明。


(一)漢語表示增加、減少關(guān)系的方式

表示增加倍數(shù)的句型有四種:

1. 甲比乙增加了 n倍。這表示變化的結(jié)果,不包括基數(shù);

2. 甲增加到乙的11倍。這表示變化的結(jié)果,包括基數(shù);

3. 甲是乙的n倍,這表示同一水平上的比較結(jié)果,包括基數(shù);

4. 甲n倍于乙。這表示比較的優(yōu)勢和結(jié)果,包括基數(shù)。

表示減少關(guān)系的句型僅有兩種:

(1)甲比乙減少了幾分之幾。這表示減少后的結(jié)果與原基數(shù)乙的比率關(guān)系;

(2)甲減少到原來的幾分之幾。這表示減少后的結(jié)果與原基數(shù)甲的比率關(guān)系。


(二)英語表達(dá)倍數(shù)增減的方式常用的有五種

1. 用“n times +比較級形容詞+ than...”結(jié)構(gòu)表示。順便說一句,中國翻譯界對此問題的意見并不統(tǒng)一,在翻譯時有的直譯增減多少,但大多數(shù)人都從數(shù)字中減去一,譯成“甲比乙大、重、長、髙、厚、深多少倍”,“甲比乙小、輕、短、低、薄、淺了幾分之幾”,例如:


a. Your office is three times larger than mine.

你的辦公室面積比我的大兩倍。(你的……是我的三倍)

b. Branch A's business volume is twice bigger than Branch B's.

甲分行的業(yè)務(wù)量比乙分行的大一倍。(甲的……是乙的兩倍)

c. Their operational cost is twice lower this year than last year.

他們今年的營運(yùn)成本比去車下降了一半。(……是去年的二分之一)

d. The bank s net profit is three times lower this year than last year.

這家銀行今年的純利潤只有去年的三分之一。(…… 下降了三分之二)




[1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:英漢翻譯的明喻處理
下一篇:感情色彩由上下文來表達(dá)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們