返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
日語司法文書的翻譯
2019-04-04 08:51:46    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


例如:“請求撤銷行政決定,判令被告承擔(dān)訴訟費(fèi)用”,我們可以按照日語起訴狀的習(xí)慣譯為:


請求の趣旨

1. 行政決定を撤回せよ

2. 訴訟費(fèi)用は被告の負(fù)擔(dān)とする

との判決並びに仮執(zhí)行の宣言を求める。

這樣翻譯,不僅符合日語的格式,而且突出了起訴狀的請求內(nèi)容。


4. 了解相關(guān)知識

司法文書涉及的知識面非常廣泛,只有對相關(guān)知識有一定的涉獵和了解,才能透徹地理解原文,并采取最為切近的表達(dá)方式。

首先,譯者必須了解司法文書的相關(guān)知識。例如:要翻譯“起訴書”和“起訴狀”,最好能夠了解一下它們的用處。“起訴書”是指人民檢察院代表國家將被告人交付人民法院審判時制作的法律文書,而“起訴狀”是指與民事案件有直接利害關(guān)系的公民、法人或非法人團(tuán)體制作的訴狀。了解這一點(diǎn)以后,我們便會真正體會到這個題目翻譯錯誤并不是一件小事,懂得“起訴書”為什么必須譯為「起訴狀」,而最常見的“起訴狀”絕對不能照搬翻譯成「起訴狀」,必須譯為「訴狀」。

其次,司法文書還涉及到各個相關(guān)領(lǐng)域的知識。例如,有些司法文書涉及到了商標(biāo)、專利、技術(shù)等領(lǐng)域。這些技術(shù)詞匯和文章的理解和表達(dá)在司法文書中起著決定性的作用,所以了解相關(guān)知識在翻譯中非常重要。


責(zé)任編輯:admin



[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:商標(biāo)翻譯的功能對等原則
下一篇:國際旅游廣告的語言風(fēng)格

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們