返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
國(guó)際旅游廣告的語(yǔ)言風(fēng)格
2019-04-03 09:20:23    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


現(xiàn)代廣告普遍具有口語(yǔ)化特征,簡(jiǎn)潔易記,朗朗上口,節(jié)奏鮮明,有現(xiàn)場(chǎng)感,借物傳情,語(yǔ)言時(shí)尚,膾炙人口。現(xiàn)代廣告語(yǔ)常用修辭手法,以期引起公眾注意,如運(yùn)用擬聲構(gòu)成(onomatopoeic motivation)、聲音象征(sound symbolism)、回音詞(echoism)、頭韻(alliteration)、元韻(assonance)、押韻 (rhyme)、假韻(consonance)等,以增加廣告詞的音韻美,引起不同的聽(tīng)覺(jué)效果,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重?,F(xiàn)代廣告用詞口語(yǔ)化,追求時(shí)尚。在多數(shù)情況下,旅游業(yè)是在與單獨(dú)進(jìn)行旅游信息檢索的消費(fèi)群體進(jìn)行溝通??谡Z(yǔ)話(huà)表述使人感到親切友好,自然,沒(méi)有強(qiáng)迫感。一般說(shuō)來(lái),顧客非常厭惡有“強(qiáng)迫于人”的說(shuō)教與勸說(shuō)內(nèi)容的廣告。只有簡(jiǎn)短易記的、信息高度濃縮的廣告才能使那些每日為各種公務(wù)纏身,或是匆匆忙忙的過(guò)客能夠有所印象。


當(dāng)然,節(jié)奏鮮明、朗朗上口的廣告容易傳播普及,讓大眾耳熟能詳。廣告用語(yǔ)偏好修辭,通過(guò)借物傳情是廣告常用的手法。通過(guò)使用與廣告產(chǎn)品或服務(wù)有類(lèi)似的特征事物進(jìn)行類(lèi)比,可以生動(dòng)形象地突出產(chǎn)品的賣(mài)點(diǎn),容易引起聯(lián)想記憶。如“中國(guó)河南——功夫的搖籃?!?Henan in China— the Cradle of Chinese Marital Arts) (An Ad of Henan Tourism )?!皷|方古都,長(zhǎng)城故鄉(xiāng) ”(Oriental Capital and Great Wall)(北京),三湘湖南的文化品牌“楚韻長(zhǎng)河 ”(Long-Established Tradition of Chu Culture)、“ 千年書(shū)院 ”(Thousand-Year-Old Academy ),有贊岳麓書(shū)院詩(shī)句:“惟楚有才,于斯為盛”(Hunan fosters talents with Yuelu Academy the best in ancient China)。


責(zé)任編輯:admin



[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:日語(yǔ)司法文書(shū)的翻譯
下一篇:普通單詞的外貿(mào)詞義及不同專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域不同意義

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們