返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
公示語(yǔ)的翻譯及講解
2019-03-20 09:11:17    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


4)國(guó)際常用公不語(yǔ)(International Public Signs and Notices)。隨著我國(guó)加入世貿(mào)組織,越來(lái)越多的外國(guó)人到中國(guó)經(jīng)商和旅游,作為國(guó)際語(yǔ)言的英語(yǔ)越來(lái)越廣泛應(yīng)用于各種涉外場(chǎng)所與活動(dòng),因而英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)和提示語(yǔ)在人們的生活當(dāng)中越來(lái)越重要了。我國(guó)正在逐步與國(guó)際接軌,在我國(guó)使用國(guó)際通用的公示語(yǔ)是與國(guó)際慣例接軌的重要一環(huán),進(jìn)行漢英公示語(yǔ)翻譯首先應(yīng)考慮使用國(guó)際規(guī)范,應(yīng)當(dāng)釆用或是借用目前普遍使用的國(guó)際標(biāo)識(shí)。當(dāng)然,也有很多有中國(guó)特色的公示語(yǔ),幾乎沒(méi)有英文對(duì)應(yīng)的說(shuō)法,無(wú)對(duì)應(yīng)翻譯。在這種情況下,可以參照英語(yǔ)公示語(yǔ)的功能、語(yǔ)用要求和語(yǔ)言風(fēng)格進(jìn)行試譯,最好能在部分海外旅游者中進(jìn)行檢驗(yàn),聽(tīng)聽(tīng)他們的反映,確認(rèn)不會(huì)產(chǎn)生任何誤解,才付諸實(shí)際應(yīng)用。例如,廣州作為中國(guó)改革開(kāi)放的前沿陣地,對(duì)于一個(gè)對(duì)外開(kāi)放城市而言,首先納入雙語(yǔ)建設(shè)的應(yīng)該是路牌和門(mén)牌,廣州基本按照國(guó)際慣例用現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音明示,街久出現(xiàn)了很多中英對(duì)照的公示語(yǔ)。旅游景點(diǎn)的簡(jiǎn)介當(dāng)然也應(yīng)是中英對(duì)照的,但有一些問(wèn)題與不足,亟待改進(jìn)。


5)有關(guān)公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)的翻譯,國(guó)際上己有一套通行做法,一定要與國(guó)際通行做法接軌,不可任意而為。在漢語(yǔ)公示語(yǔ)翻譯時(shí),不妨了解一下在同樣情況下表達(dá)同一個(gè)意思,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人是怎么說(shuō)的,這樣就符合國(guó)際英語(yǔ)世界的表達(dá)習(xí)慣。既然人類在同一個(gè)地球上生活,就會(huì)有許多相通的地方,這就是世界各國(guó)人民能相互理解的基礎(chǔ)。例如在公共交通方面?,F(xiàn)在,國(guó)內(nèi)許多城市都實(shí)行了公交車(chē)無(wú)人售票,前門(mén)上車(chē),后門(mén)下車(chē)?!昂箝T(mén)下車(chē)”,英語(yǔ)母語(yǔ)者說(shuō)Please exit via rear door.海內(nèi)外的巴士現(xiàn)在基本都設(shè)有老弱病殘者專座,海外的說(shuō)法是Priority Seating/Please offer seat forward of this sign to the elderly and handicapped.用的是祈使句,而且加上一個(gè)“請(qǐng)”字,態(tài)度誠(chéng)懇。如果翻譯成Seats reserved for the elderly and handicapped也未嘗不可。


責(zé)任編輯:admin



[上一頁(yè)][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:城市、景點(diǎn)翻譯要點(diǎn)和技巧(日語(yǔ))
下一篇:日語(yǔ)賓館文件的翻譯要點(diǎn)和技巧

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們