返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
《關(guān)于中美經(jīng)貿(mào)摩擦的事實與中方立場》白皮書 (中英對照全文)VI
2018-10-12 09:42:06    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



  對多國產(chǎn)品開展“201調(diào)查”。2017年5月,美國依據(jù)本國《1974年貿(mào)易法》,對進口洗衣機和光伏產(chǎn)品發(fā)起“201調(diào)查”,并在2018年1月決定對前者征收為期3年、稅率最高達50%的關(guān)稅,對后者征收為期4年、稅率最高達30%的關(guān)稅。這是2001年以來美國首次發(fā)起“201調(diào)查”。作為美國進口洗衣機的主要來源,韓國已于5月向世界貿(mào)易組織提起磋商請求,并宣布將中止對美國部分產(chǎn)品的關(guān)稅減讓措施,以回應(yīng)美國對韓國產(chǎn)品征稅的做法。2018年8月14日,中國將美國光伏產(chǎn)品201措施訴諸世界貿(mào)易組織爭端解決機制。

The US has conducted Section 201 investigations against products of multiple countries. In May 2017, on the basis of its Trade Act of 1974, the US initiated Section 201 investigations  on imported washing machines and photovoltaic products. In January 2018, it decided to impose a maximum of 50 percent tariffs for three years on washing machines and a maximum of 30 percent tariffs for four years on photovoltaic products. These were the first Section 201 investigations initiated by the US since 2001. As a major source of washing machines imports to the US, the ROK submitted a request for consultations to the WTO in May and announced that it would suspend tariff concessions on some US products as a response to the US imposition of tariffs on its products. On August 14, 2018, China resorted to the WTO dispute settlement system over the Section 201 measures on photovoltaic products.


  對中國開展“301調(diào)查”。2017年8月,美國依據(jù)本國《1974年貿(mào)易法》,對中國發(fā)起“301調(diào)查”,并在2018年7月和8月分兩批對從中國進口的500億美元商品加征25%關(guān)稅,此后還不斷升級關(guān)稅措施,2018年9月24日起,又對2000億中國輸美產(chǎn)品征收10%的關(guān)稅?!?01調(diào)查”是基于美國國內(nèi)法相關(guān)條款開展的貿(mào)易調(diào)查,衡量并要求其他國家接受美國的知識產(chǎn)權(quán)標(biāo)準(zhǔn)和市場準(zhǔn)入要求,否則就采取報復(fù)性的貿(mào)易制裁手段,早在上世紀(jì)90年代就被稱為“激進的單邊主義”。從歷史數(shù)據(jù)看,“301調(diào)查”使用頻率較低且多通過磋商協(xié)議解決。根據(jù)彼得森國際經(jīng)濟研究所2018年3月發(fā)布的研究報告,1974年至今,美國共進行122起“301調(diào)查”,但自2001年起,只有一起“301調(diào)查”被正式啟動。美國政府曾于1994年做出一項“行政行動聲明”,表示要按照符合世界貿(mào)易組織規(guī)則的方式來執(zhí)行“301條款”,即美國只有在獲得世界貿(mào)易組織爭端解決機制授權(quán)后才能實施“301條款”所規(guī)定的制裁措施。1998年,當(dāng)時的歐共體向世界貿(mào)易組織提出關(guān)于“301條款”的爭端解決案。世界貿(mào)易組織爭端解決機構(gòu)認(rèn)為,單從其法律規(guī)定上看,可以初步認(rèn)定“301條款”不符合世界貿(mào)易組織規(guī)定。在本次中美經(jīng)貿(mào)摩擦中,美國政府動用“301條款”對中國開展調(diào)查,在未經(jīng)世界貿(mào)易組織授權(quán)的情況下對中國產(chǎn)品大規(guī)模加征關(guān)稅,明顯違反美國政府的上述承諾,其行為是完全非法的。

The US has initiated Section 301 investigation against China. In August 2017, the US initiated a Section 301 investigation against China based on its Trade Act of 1974.  A 25 percent tariff was imposed on US$50 billion worth of goods from China in July and August 2018, followed by a continuation of escalating tariff measures. Another tariff of 10 percent on a further US$200 billion worth of China’s exports to the US was imposed from September 24, 2018. A Section 301 investigation is a trade investigation based on relevant provisions of US domestic law. It requests other countries to accept the intellectual property standards and market access requirements of the US, or face retaliatory trade sanctions. Such practice was described as “aggressive unilateralism” as early as in the 1990s. 

Historical data show that it is very rare for a Section 301 investigation to be initiated – most cases are settled through consultation. According to a report from the Peterson Institute for International Economics released in March 2018, from 1974 to the present, the US government has conducted 122 such Section 301 investigations, but there has been only one new Section 301 investigation since 2001. In 1994, the US government issued a “Statement of Administrative Action”, stating that the Administration intends to use Section 301 under the WTO rules, and that it would only impose sanctions under Section 301 with authorization from the WTO Dispute Settlement Body (DSB). In 1998, the European Communities filed a case to the WTO DSB against Section 301, and the Panel came to a preliminary finding that in respect of the statutory language, Section 301 is inconsistent with WTO rules. The US government has initiated a Section 301 investigation in the course of its current trade frictions with China, and imposed huge tariffs on Chinese goods in the absence of WTO authorization. These actions have clearly violated its afore-mentioned commitments, and are completely illegal. 

  (二)片面指責(zé)他國實施產(chǎn)業(yè)政策

  產(chǎn)業(yè)政策是一種彌補市場失靈、改善社會福利的有效工具,只要符合世界貿(mào)易組織確定的規(guī)則,不應(yīng)受到無端指責(zé)。

  美國是世界上較早運用產(chǎn)業(yè)政策的國家之一。盡管美國很少承認(rèn)實行產(chǎn)業(yè)政策,但事實上美國政府實施了比官方說法多得多的產(chǎn)業(yè)政策。這些產(chǎn)業(yè)政策的范疇從推進技術(shù)創(chuàng)新到政府采購、對特定部門和企業(yè)的補貼,以及關(guān)稅保護、貿(mào)易協(xié)定等,為增強美國產(chǎn)業(yè)競爭力發(fā)揮了重要作用。

2. Baseless accusations against other countries’ industrial policies

As an effective tool to remedy market failures and improve social welfare, industrial policies should not be subject to groundless accusations as long as they are consistent with WTO rules. 

The US was among the first to adopt industrial policies. The US rarely acknowledges the adoption of such policies, but its government has in fact undertaken many more industrial policies than the official narrative allows. Ranging from technological innovation incentives and government procurement, through subsidies on specific sectors and companies, to tariff protection and trade agreements, these industrial policies have played a vital role in enhancing the competitive strength of US industries. 




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《關(guān)于中美經(jīng)貿(mào)摩擦的事實與中方立場》白皮書 (中英對照全文)VII
下一篇:《關(guān)于中美經(jīng)貿(mào)摩擦的事實與中方立場》白皮書 (中英對照全文)V

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們