返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
商務(wù)英語(yǔ)法律文獻(xiàn)翻譯長(zhǎng)句處理
2018-07-22 08:48:13    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



(2) 狀語(yǔ)從句的處理。法律英語(yǔ)中的狀語(yǔ)從句多為條件狀語(yǔ)從句、時(shí)間狀語(yǔ)從句等。翻譯過(guò)程中對(duì)這些狀語(yǔ)從句的處理也是靈活的?!憧梢栽谧g文中保留從句在整個(gè)句中的位置,但若讀上去不像道地的漢語(yǔ),就必須對(duì)譯文結(jié)構(gòu)進(jìn)行重組。例如:

Unless otherwise stipulated in the credit, the expression“Shipment” used in stipulating an earliest and /or a latest shipment date will be understood to include the expression "loading on board", “dispatch” and“taking in charge”.

除信用證另有規(guī)定外,用于規(guī)定最早及/或最遲裝運(yùn)期的“裝運(yùn)”一詞,應(yīng)理解為包括“裝船”、“發(fā)運(yùn)”和“接受監(jiān)管”。

以上例句中的條件狀語(yǔ)從句和譯文中的狀語(yǔ)從句位置都在句首,意思沒(méi)有絲毫影響。以下例句中有兩個(gè)引起的條件狀語(yǔ)從句,前一個(gè)條件狀語(yǔ)從句在譯文中在同一位置,后一個(gè)條件狀語(yǔ)從句在譯文中的位置有所更動(dòng):

If an application for the setting aside or suspension of the award has been made to a competent authority referred to in Article V(1)(e), the authority before which the award is sought to be relied upon may,if it considers it proper, adjourn the decision on the enforcement to the award, and may also, on the application of the party claiming enforcement of the award, order the other party to give suitable security.

如果已經(jīng)向第五條第一款第(e)項(xiàng)所提到的管轄機(jī)關(guān)提出了撤銷(xiāo)或停止執(zhí)行仲裁裁決的請(qǐng)求,被請(qǐng)求承認(rèn)和執(zhí)行裁決的機(jī)關(guān)如果認(rèn)為適當(dāng),可以延期作出關(guān)于執(zhí)行裁決的決定,也可以經(jīng)請(qǐng)求執(zhí)行裁決的當(dāng)事人的申請(qǐng),命令對(duì)方當(dāng)事人提供適當(dāng)?shù)膿?dān)保。


(3) 長(zhǎng)句的拆句處理。法律英語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)很長(zhǎng)的句子,如果將原文的結(jié)構(gòu)硬搬到譯文中去,該譯文必然很難讀懂。為了真正地做到翻譯中的對(duì)等,讓原文讀者對(duì)原文的反應(yīng)和譯文讀者對(duì)譯文的反應(yīng)做到一致,就必須打破原文的語(yǔ)言形式結(jié)構(gòu),自由地使用道地的漢語(yǔ)和規(guī)范的漢語(yǔ)法律語(yǔ)言把原文的意思充分、徹底地表達(dá)出來(lái)。例如:




[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:《中國(guó)與世界貿(mào)易組織》白皮書(shū)(中英對(duì)照)I
下一篇:英語(yǔ)從句的分譯

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們