- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
應(yīng)為:Someone is knocking at the door.
你應(yīng)該注意聽老師講課。
You should listen the teacher attentively. (錯(cuò))
應(yīng)為:You should listen to the teacher attentively.
他堅(jiān)持要送我回家。
He insisted seeing me home. (錯(cuò))
應(yīng)為:He insisted on seeing me home
3. 對詞義理解錯(cuò)了:
我曾聽人說起他,但是我并不認(rèn)識他。
I have heard him, but I don't know him. (錯(cuò))
應(yīng)為:I have heard of him, but I don't know him.
學(xué)生正忙著準(zhǔn)備大考。
The students are busy preparing the final examination.(錯(cuò))
應(yīng)為:The students are busy preparing for the examination.
注:學(xué)生為了大考作準(zhǔn)備,而不是籌備這工作。
4.誤用介詞:
他努力學(xué)習(xí),因此學(xué)業(yè)上取得很大進(jìn)步。
He studied hard. With a result,he made great progress in his studies.(錯(cuò))
句中“with a result”應(yīng)改為“as a result”。
教師要我們把這一句用自己的話譯出來。
The teacher wanted us to paraphrase the sentence with our own words. (錯(cuò))
句中“with our own words”應(yīng)改為:“in our own words”。