- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
I have been obliged to content myself through life with saying what I mean in the plainest of plain language,
我一生都迫使自己滿足于用最明白易懂的語言表達自己的意思。
“of”短語還可以用于強調,指最典型的某人或某物:
I am confronted with a difficulty of difficulties.
我面臨著最最難解決的困難。
Thackeray was an Englishman of Englishmen,a Londoner of Londoners.
薩克雷是典型的英國人,而且是典型的倫敦人?!?br/>在下面這些句子的of短語中沒有最高級的形容詞或副詞,但卻有最高級的含義:
We like your company of all things.
我們最喜歡有你作伴。
(of all things = most;exceedingly)
Today of all days they should not forget,
今天是他們最不該忘記的日子。 (of all days = more than any other day )
3. 在掌握介詞用法時,要特別注意介詞和名詞、形容詞、副詞、動詞以及和分詞的固定搭配,否則就弄不清楚句子中詞與詞之間的關系,甚至造成對原文的錯誤理解。某些介詞只能和某些動詞、形容詞、名詞或其他詞類連用:如:
It doesn't depend on me. (動詞)
這不取決于我。
He was sure of it. (形容詞)
他確定這一點。
I have no objection to that. (名詞)
我不反對這個。
由于介詞仍有一定的詞匯意義,所以,要注意介詞和其他詞的搭配。同樣的動詞,形容詞或名詞,如果后面跟介詞不同,意思也往往不同。試比較下面一些句子:
I suppose the neighbours will talk about us after we move away.
我想我們搬走以后,鄰居們會議論我們的。
注:talk about 有“say unkind things about”的意思。
We talked of getting tickets to the new play, but then we changed our minds.
我們談過要買票看這個新上演的劇,但后來我們改變了主意。