- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
本金山は金屬鉱山中稀に見る交通便利なるものと謂はざるべからず。
「山東省金鉱調査資料」より
【要點】
●句型“~べがらず”
【詞匯】
金山(きんざん)金礦山
金屬(きんぞく)金屬
鉱山(こうざん)(金屬礦)礦山
交通(こうつう)交通
【譯文】
本礦山應該說是在金屬礦山中罕見的交通方便的礦山。
【說明】
本例句為文語[體。以下凡出自「山東省金鉱調査資料」者,皆為文語體。
(1)“本(ほん)”是個名詞,在此作接頭詞用,意思是“本~”,“該~”。例如:
——本日
/這一天
——本校の生徒
/本校的學生
(2)例句中“中(ちゅう)”是接尾詞,表示“~中”,“正在~”的意思。
例如:
——空気中の水分は少ない。
/空氣中的水分少。
——三人中二人は學生です。
/三人中兩個是學生。
——手術中
/正在做手術
(3)接尾詞“中”除讀音為“ちゅう”具有以上意義外,還有一個讀音是“じゅう”,表示“整個”、“全部”的意思。例如:
——一日中仕事をした。
/工作了一整天。
——一晩中眠れなかった。
/一夜未能入睡。
——世界中
/全世界
(4)“~べからず,”是由文語助動詞“べし”的未然形“べから”加文語助動詞“ず”構成的,它接在用言終止形后(ラ變的連體形后)表示“不能~”,“不許~”等意思。例如;
——車內(nèi)でたばこをのむべからず。
/車內(nèi)禁止吸煙。
——深さ測るべからず。
/深度不能測量(深不可測)。
(5)“ざる”是文語助動詞“ず”的連體形?!爸^はざる”等于口語的“謂わない”或“謂わぬ”。
“~謂はざるべからず”意為“不能不說~”,“應該說~”。
再者,“便利なる”是文語形容詞“便利なり”的連體形,相當于口語的“便利な”。形式體言“もの”指本例句的主題“金山”。
責任編輯:admin