會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

科技名詞的對譯

發(fā)布時間: 2018-04-11 08:51:03   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: “對譯法”的特點是,英語譯文中的詞(或概念)與漢語原文中的詞(或概念) 一一對應,順序相同。



將漢語中的科技名詞或名詞詞組譯成英語。可能有幾種譯法,但其中有一種比較簡潔的譯法,即對譯法?!皩ψg法”的特點是,英語譯文中的詞(或概念)與漢語原文中的詞(或概念) 一一對應,順序相同。大家知道“水泵”這個名詞可以譯為Water pump,而“優(yōu)質鋼”可譯為quality steel,這就是“對譯法”的簡單實例。誠然,上述兩個名詞如譯成pump for water和 steel of high quality也是可以的,但這種譯法遠比不上前面的譯法干凈利落,簡潔有力。又如“快速非線性電壓控制器”這個詞組,按“對譯法”的原則,可根據“快速”、“非線性”、“電壓” 和“控制器”這四個概念及其順序一一譯出來,就譯成fast nonlinear voltage controller。


下面我們再舉一些較復雜的實例,供讀者參考:

任務控制中心

mission control centre

成本極小化方法

cost minimization approach

最佳離散時間跟蹤

optimal discrete time-tracking

高分辨率激光打印機

high resolution laser printer

大范圍最佳控制問題

long horizon optimal control problem

多維反射波數字濾波器

multidimension reflected wave digital filter

多處理機容錯數字控制系統(tǒng)

multiprocessor fault-tolerant digital control system

實時模糊自調節(jié)控制器



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:論電子學名詞的審定與統(tǒng)一
  • 下一篇:科技新聞的翻譯


  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)