- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
圖1 一個(gè)概念依存基元集
作為該方法的例子,研究下面的句子及其CD表示:
The waiter brought Mary the check. (6)
ヨx, y Atrans(x) ∧ Actor(x,Waiter) ∧ Object(x,Check) ∧ To(x,Mary)
∧Ptrans(y) ∧ Actor(y,Waiter) ∧ Object(y,Check) ∧ To(y,Mary)
這里,動(dòng)詞broughr被轉(zhuǎn)換為ATRANS和PTRANS兩個(gè)基元,以表示服務(wù)員(waiter)不但在物理上將支票(check)交給了Mary,而且也把支票的控制權(quán)傳給了她。注意,在CD中每個(gè)基元都與固定的題元角色相關(guān)聯(lián),以表示動(dòng)作中各種各樣的參與者。
這種組成方法并不局限于動(dòng)詞意義的表示。同樣的概念也可以用于將名詞分解為更基本的概念。研究將下面的詞位kitten,puppy和child分解為更基本元素的例子:
ヨx Isa(x,Feline) ∧ Isa(x,Youth)
ヨx Isa(x,Canine) ∧ Isa(x,Youth)
ヨx Isa(x,Human)∧ Isa(x,Youth)
這里基元代表的是更基本的客體范疇,而不是動(dòng)作范疇。利用這些基元,這些詞位之間的相近關(guān)系以及相關(guān)術(shù)語(yǔ)cat,dog和person可以用下面的類似公式來(lái)捕捉:
ヨx Isa(x,Feline) ∧ Isa(x,Adult)
ヨx Isa(x,Canine) ∧ Isa(x,Adult)
ヨx Isa(x,Human) ∧ Isa(x,Adult)
在自然語(yǔ)言處理中,基元的主要應(yīng)用領(lǐng)域是語(yǔ)義分析和機(jī)器翻譯。在語(yǔ)義分析中,本質(zhì)上基元是用于組織推理處理的。推理規(guī)則可以只與少量的基元相關(guān)聯(lián),而不再需要編譯由詳細(xì)詞典項(xiàng)所假定的大量特殊意義。應(yīng)該注意,在名詞性詞的表示中使用繼承層級(jí)已經(jīng)在很大程度上取代了基元分解。
責(zé)任編輯:admin