會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 文學(xué)翻譯 > 正文

中國(guó)諺語(yǔ)英譯之分析

發(fā)布時(shí)間: 2018-04-18 08:52:22   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



在①句中用 The philosopher’s stone 來(lái)說(shuō)明它 turns all it touches into gold.而 Content is the philosopher's stone。故而兩者有共同之處。在②句中,一般來(lái)說(shuō),A King is a ruler who can have everything he wants,but content is more than a kingdom.

C. 含有對(duì)比手法的句子例如:Content makes poor men rich; discontent makes rich men poor.在此句中,content 與 discontent;poor 與rich及rich與poor進(jìn)行對(duì)比,平行結(jié)構(gòu),但詞義相反。

其余的例子:①He is rich that has few wants. ②He is rich enough that wants nothing. 

最后是英美文化對(duì)諺語(yǔ)產(chǎn)生的影響。英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩神不同 的語(yǔ)言和文化,每種文化對(duì)諺語(yǔ)及其表達(dá)產(chǎn)生很大影響。


再則在漢語(yǔ)表達(dá)上,此句并沒(méi)有提到具體的人或誰(shuí),而英語(yǔ)表達(dá)中卻多次出現(xiàn)了 He,one和man等詞做主語(yǔ),而且用He而不是she,這種體現(xiàn)了英語(yǔ)語(yǔ)言文化的待點(diǎn)。


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:維奈和達(dá)貝爾內(nèi)的模式
  • 下一篇:漢語(yǔ)英語(yǔ)楔行詩(shī)


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)