會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

駐烏干達(dá)大使鄭竹強(qiáng)在烏媒體發(fā)表署名文章《香港怎么了?——關(guān)于香港事態(tài)的五問五答》(中英對(duì)照)I

發(fā)布時(shí)間: 2019-09-02 09:17:42   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 外交部   瀏覽次數(shù):


  持續(xù)兩個(gè)多月的游行示威活動(dòng)特別是暴力沖擊行徑對(duì)香港經(jīng)濟(jì)民生造成嚴(yán)重影響。根據(jù)特區(qū)政府統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),今年6月,香港各項(xiàng)經(jīng)濟(jì)指標(biāo)全線下跌,當(dāng)月訪港旅客人次約514萬,環(huán)比下降77萬人次,已有18個(gè)國家和地區(qū)出于對(duì)香港當(dāng)前事態(tài)的擔(dān)憂而對(duì)香港發(fā)出旅游安全提醒;零售業(yè)總銷貨價(jià)值為352億港元,同比下跌6.7%。香港第二季度本地生產(chǎn)總值較去年同期僅實(shí)質(zhì)增長0.6%,經(jīng)濟(jì)面臨明顯下行壓力,而2018年香港經(jīng)濟(jì)增速為3%。香港當(dāng)前事態(tài)已嚴(yán)重打擊國際投資者信心,他們已公開表達(dá)了對(duì)香港營商環(huán)境的深切憂慮。

The protests and demonstration, especially the violence and attacks, have also caused serious negative impacts on Hong Kong economy and her people. Statistics of the Hong Kong SAR Government showed that economic indicators of Hong Kong had fallen across the board last June. The number of tourists travelling to Hong Kong in June was about 5.14 million, 770,000 -- or nearly 15% -- less compared to the previous month. 18 countries and regions issued travel safety reminders out of concern of the current situation in Hong Kong. The value of total retail sales was HK$35.2 billion last June, 6.7% down on year-on-year basis. The Hong Kong GDP in the second quarter of the year increased only 0.6% in real terms over the same period last year, against the 3% growth in 2018, showing that the Hong Kong economy is facing significant downward pressure. Current development in Hong Kong has seriously eroded the confidence of international investors who have publicly voiced their profound concerns on the business environment in Hong Kong.

  四、誰是搞亂香港的幕后“黑手”?

  諸多證據(jù)顯示,香港局勢(shì)惡化到今天的地步,與外部勢(shì)力介入與煽風(fēng)點(diǎn)火是分不開的。一些西方國家政客和機(jī)構(gòu)明里暗里為暴力激進(jìn)分子提供各種支持,為他們撐腰打氣,甚至干擾香港司法獨(dú)立,阻礙香港警方將暴力犯罪分子繩之以法。美國副總統(tǒng)彭斯以威脅的口吻說,“若要美國與中國達(dá)成經(jīng)貿(mào)協(xié)議,北京需要兌現(xiàn)其承諾,包括中國在1984年《中英聯(lián)合聲明》中尊重香港法律完整性的承諾。他還說如果香港發(fā)生暴力的事情,我們要達(dá)成貿(mào)易協(xié)議就會(huì)難得多”。美國務(wù)院發(fā)言人在記者會(huì)上大言不慚說“美外交官同世界各國反對(duì)派人士會(huì)面、不只在中國香港”。實(shí)際上,美國的法治水平排名比香港還低。這些西方政客混淆是非、顛倒黑白,奉行雙重標(biāo)準(zhǔn),煽動(dòng)暴力犯罪,他們用自己的言行表明,他們就是極端暴力分子背后的黑手。

IV. Who is the black hand meddling Hong Kong to her current chaos?

Piles of evidence show that the situation in Hong Kong would not have deteriorated in such a serious way, had it not been for the interference and incitement from foreign forces. Some Western politicians and institutions publicly or covertly provided various types of support to back up the violent radicals, trying to interfere with the judicial independence of Hong Kong and obstruct Hong Kong police from bringing the violent offenders to justice. The US Vice President, Mike Pence, for example, uttered on 19 August that"For the United States to make a deal with China (in trade talks), Beijing needs to honour its commitments, including the commitment China made in 1984 to respect the integrity of Hong Kong's laws through the Sino-British Joint Declaration. It will be harder for United States to reach trade deals with Beijing if there is violence in city." The US State Department spokesperson also, shamelessly, said during a news briefing on 8 August that "American diplomats meet with opposition protesters, not just in Hong Kong". The US was talking the laws of Hong Kong, when it ranks even lower than Hong Kong in terms of the level of rule of law. The US and other Western politicians are distorting the truth, calling black white, applying double standard and inciting violent crimes. They have clearly demonstrated to the entire world that they are exactly the black hands behind the violent extremists in Hong Kong.

  香港事態(tài)發(fā)生以來,西方媒體也扮演了十分不光彩的角色,不僅沒有公正客觀報(bào)道,反而誤導(dǎo)公眾:連篇累牘地渲染所謂“和平示威權(quán)利”,卻對(duì)極端暴力分子破壞社會(huì)秩序、襲警傷人、污損國旗國徽等違法犯罪行為熟視無睹,對(duì)支持特區(qū)政府、守護(hù)香港法治正義聲音更是鮮有報(bào)道。更有甚者,竟然泯滅良知,無視本國警方在自己國內(nèi)遭遇類似挑釁時(shí)的合理反應(yīng),將破壞香港法治、為非作歹的暴徒美化為“支持民主的人士”,卻將香港特區(qū)政府和警隊(duì)維護(hù)香港法治、保護(hù)市民生命財(cái)產(chǎn)安全的正當(dāng)合法舉措惡意污蔑為“鎮(zhèn)壓”。正是這些媒體的選擇性失聲和歪曲性報(bào)道,使錯(cuò)誤輿論大行其道,誤導(dǎo)了許多不明真相的民眾特別是香港年輕人??梢哉f,西方媒體對(duì)香港今天的局面同樣負(fù)有不可推卸的責(zé)任!

The Western media have also played a disgraceful role in what took place in Hong Kong. They did not report the situation in an objective and just manner; they kept on misleading the general public instead. They ran massive coverage on so-called "right to peaceful protests", while keeping a blind eye on the violent offenses by the extremists and radicals in disturbing social order, in attacking and injuring police officers and bystanders, and in defacing and defaming the national emblem and flag of the country. There was insufficient coverage on the extensive public support expressed to the SAR Government. They also rarely covered the just voice calling for the upholding of law and justice in Hong Kong.

On top of that, some media went so far as to whitewash the lawless and violent offenders undermining the rule of law in Hong Kong, calling the lawless and violent offenders "pro-democracy activists" in media reports. By doing so, these media houses were ignoring their basic consciousness and forgetting about the reasonable actions taken by the police force in their own countries when confronting the similar provocation. They even labeled the just and legitimate law enforcement efforts of the Hong Kong SAR Government and the police to uphold law and order and protect life and property of the people as "repression". Such selective silence and distortive reports helped the flow of wrong information and misled the public, especially young people in Hong Kong, for the worse. It is fair to say that Western media have inescapable responsibility for the current situation in Hong Kong!

  當(dāng)前香港事態(tài)的本質(zhì)絕非所謂的人權(quán)、自由與民主問題,而是一些極端暴力分子裹挾不明真相者以反修例為幌子不斷升級(jí)暴力犯罪活動(dòng),嚴(yán)重踐踏法治和社會(huì)秩序、嚴(yán)重威脅香港市民安全、嚴(yán)重破壞香港繁榮穩(wěn)定;是香港反對(duì)派和極端暴力分子企圖以暴力等非法手段顛覆特區(qū)合法政府、挑戰(zhàn)中央政府權(quán)威、動(dòng)搖香港“一國兩制”的憲制根基;是外國干預(yù)勢(shì)力踐踏國際法和國際關(guān)系基本準(zhǔn)則,損害中國主權(quán)與安全,粗暴干涉中國內(nèi)政、香港事務(wù),破壞香港繁榮穩(wěn)定,企圖把香港作為一枚棋子,牽制和遏制中華民族偉大復(fù)興。

The essential nature of the current situation in Hong Kong is not about human rights, freedom or democracy. It is, instead, about the attempts of certain violent extremists to ramp up violent crimes at the excuses of opposing the amendment of the two related ordinances, to seriously trample upon law and social order in Hong Kong, to threaten the security of the citizens, and to undermine the prosperity and stability in Hong Kong. It is about the opposition and violent extremists trying to overturn the legitimate SAR Government, to challenge the authority of the Central Government, and to undermine the constitutional basis of "One country, Two systems" in Hong Kong, through violence and other illegal means, and by coercing those who know not the truth. It is about the foreign forces which trampled on international laws and basic norms governing international relations, trying to undermine China's sovereignty and security, grossly interfered with China's internal politics, Hong Kong affairs included, and trying to sabotage the prosperity and stability of Hong Kong -- in a general effort to turn Hong Kong into a pawn in holding back China's national rejuvenation efforts.



微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)