會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 商務(wù)翻譯 > 正文

《關(guān)于中美經(jīng)貿(mào)摩擦的事實(shí)與中方立場(chǎng)》白皮書 (中英對(duì)照全文)IX

發(fā)布時(shí)間: 2018-10-15 09:49:06   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 國(guó)新網(wǎng)   瀏覽次數(shù):
摘要: 中國(guó)是世界上最大的發(fā)展中國(guó)家,美國(guó)是世界上最大的發(fā)達(dá)國(guó)家,中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系既對(duì)兩國(guó)意義重大,也對(duì)全球經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定和發(fā)展有著舉足...


 

  中國(guó)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),將其作為完善產(chǎn)權(quán)保護(hù)制度最重要的內(nèi)容之一。中國(guó)將不斷完善知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)相關(guān)法律法規(guī),提高知識(shí)產(chǎn)權(quán)審查質(zhì)量和審查效率,針對(duì)故意侵權(quán)積極引入懲罰性賠償制度,顯著提高違法成本。中國(guó)依法嚴(yán)格保護(hù)外商企業(yè)合法知識(shí)產(chǎn)權(quán),對(duì)于各種形式的侵權(quán)事件和案件將認(rèn)真查處、嚴(yán)肅處理。中國(guó)法院不斷完善符合知識(shí)產(chǎn)權(quán)案件特點(diǎn)的訴訟證據(jù)規(guī)則,建立實(shí)現(xiàn)知識(shí)產(chǎn)權(quán)價(jià)值的侵權(quán)損害賠償制度,加強(qiáng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院體系建設(shè),積極推動(dòng)國(guó)家層面知識(shí)產(chǎn)權(quán)案件上訴機(jī)制,保障司法裁判標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一,加快推進(jìn)知識(shí)產(chǎn)權(quán)審判體系和審判能力向現(xiàn)代化邁進(jìn)。中國(guó)愿意與世界各國(guó)加強(qiáng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)合作,也希望外國(guó)政府加強(qiáng)對(duì)中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)。中國(guó)主張通過法律手段解決知識(shí)產(chǎn)權(quán)糾紛問題,反對(duì)任何國(guó)家以保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)之名,行貿(mào)易保護(hù)主義之實(shí)。

China attaches great importance to IPR protection and views it as one of the most important part of the efforts to improve the system for property rights protection. China will keep improving its laws and regulations on IPR protection, enhance the quality and efficiency of IPR reviews, and introduce the system of punitive damage compensation for intentional IPR infringements to significantly raise the cost of law violations. China protects the lawful IPR of foreign businesses in strict accordance with the law, and takes stern measures to address all types of IPR infringement cases. Chinese courts will keep improving the litigation evidence rules for IPR cases, establish a damage compensation system that reflects the value of IPR, strengthen the IPR court system, advance the building of a national-level appeal mechanism for IPR cases, ensure unified judicial criteria, and modernize the IPR adjudication system and capability at a faster pace. China will enhance its cooperation with all countries to protect IPR, and hopes that governments of other countries will also step up their efforts to protect Chinese IPR. China believes that IPR disputes should be resolved through legal means, and opposes trade protectionism pursued by any country in the name of IPR protection.


 ?。ㄎ澹┲袊?guó)堅(jiān)定保護(hù)外商在華合法權(quán)益

  中國(guó)將著力構(gòu)建公開、透明的涉外法律體系,不斷改善營(yíng)商環(huán)境,為各國(guó)企業(yè)在華投資經(jīng)營(yíng)提供更好、更優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。中國(guó)尊重國(guó)際營(yíng)商慣例,遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則,對(duì)在中國(guó)境內(nèi)注冊(cè)的企業(yè),一視同仁、平等對(duì)待。中國(guó)鼓勵(lì)包括外商投資企業(yè)在內(nèi)的各類市場(chǎng)主體,開展各種形式的合作,并致力于創(chuàng)造平等競(jìng)爭(zhēng)的市場(chǎng)環(huán)境。中國(guó)政府高度關(guān)注外國(guó)投資者合理關(guān)切,愿意回應(yīng)和努力解決企業(yè)反映的具體問題。中國(guó)始終堅(jiān)持保護(hù)外國(guó)投資者及其在華投資企業(yè)的合法權(quán)益,對(duì)侵犯外商合法權(quán)益的行為將堅(jiān)決依法懲處。

5. China is firmly committed to protecting the lawful rights and interests of foreign businesses in China.

China is committed to building an open and transparent foreign-related legal system, improving the business environment, and providing better, higher-quality service to businesses from all countries operating and investing in China. China respects international business practices, observes the WTO rules, and treats all businesses registered in China equally. China encourages market entities including foreign businesses to engage in various forms of cooperation, and stands committed to creating a level playing field in the market. The Chinese government pays close attention to the legitimate concerns of foreign investors, and stands ready to respond to and address their specific concerns. China will always protect the lawful rights and interests of foreign investors and foreign-invested businesses, and take firm measures to address violations of their lawful rights and interests in accordance with the law. 



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)