會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 商務翻譯 > 正文

《關于中美經(jīng)貿摩擦的事實與中方立場》白皮書 (中英對照全文)I

發(fā)布時間: 2018-10-10 09:55:57   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 國新網(wǎng)   瀏覽次數(shù):



  2017年新一屆美國政府上任以來,在“美國優(yōu)先”的口號下,拋棄相互尊重、平等協(xié)商等國際交往基本準則,實行單邊主義、保護主義和經(jīng)濟霸權主義,對許多國家和地區(qū)特別是中國作出一系列不實指責,利用不斷加征關稅等手段進行經(jīng)濟恫嚇,試圖采取極限施壓方法將自身利益訴求強加于中國。面對這種局面,中國從維護兩國共同利益和世界貿易秩序大局出發(fā),堅持通過對話協(xié)商解決爭議的基本原則,以最大的耐心和誠意回應美國關切,以求同存異的態(tài)度妥善處理分歧,克服各種困難,同美國開展多輪對話磋商,提出務實解決方案,為穩(wěn)定雙邊經(jīng)貿關系作出了艱苦努力。然而,美國出爾反爾、不斷發(fā)難,導致中美經(jīng)貿摩擦在短時間內持續(xù)升級,使兩國政府和人民多年努力培養(yǎng)起來的中美經(jīng)貿關系受到極大損害,也使多邊貿易體制和自由貿易原則遭遇嚴重威脅。


Since taking office in 2017, the new administration of the US government has trumpeted “America First”. It has abandoned the fundamental norms of mutual respect and equal consultation that guide international relations. Rather, it has brazenly preached unilateralism, protectionism and economic hegemony, making false accusations against many countries and regions - particularly China - intimidating other countries through economic measures such as imposing tariffs, and attempting to impose its own interests on China through extreme pressure. 

China has responded from the perspective of the common interests of both parties as well as the world trade order. It is observing the principle of resolving disputes through dialogue and consultation, and answering the US concerns with the greatest level of patience and good faith. The Chinese side has been dealing with these differences with an attitude of seeking common ground while shelving divergence. It has overcome many difficulties and made enormous efforts to stabilize China-US economic and trade relations by holding rounds of discussions with the US side and proposing practical solutions. However the US side has been contradicting itself and constantly challenging China. As a result, trade and economic friction between the two sides has escalated quickly over a short period of time, causing serious damage to the economic and trade relations which have developed over the years through the collective work of the two governments and the two peoples, and posing a grave threat to the multilateral trading system and the principle of free trade.

  為澄清中美經(jīng)貿關系事實,闡明中國對中美經(jīng)貿摩擦的政策立場,推動問題合理解決,中國政府特發(fā)布此白皮書。

In order to clarify the facts about China-US economic and trade relations, clarify China’s stance on trade friction with the US, and pursue reasonable solutions, the government of China is publishing this White Paper.


  一、中美經(jīng)貿合作互利共贏

  中美建交以來,雙邊經(jīng)貿關系不斷發(fā)展,貿易和投資等合作取得豐碩成果,實現(xiàn)了優(yōu)勢互補、互利共贏。中國從中受益匪淺,美國也從中獲得了廣泛、巨大的經(jīng)濟利益,分享了中國發(fā)展帶來的機遇和成果。事實證明,良好的中美經(jīng)貿關系對兩國發(fā)展都具有重要意義,合則兩利,斗則兩傷。

I. Mutually-beneficial and win-win cooperation between China and the US in trade and economy

Economic and trade relations have developed steadily since the establishment of diplomatic ties between China and the US, with fruitful results achieved in trade and investment. China benefits remarkably from the strong synergy, while the US also reaps extensive economic benefits from the opportunities and results generated by China’s growth. It is self-evident that a sound China-US economic and trade relationship is very important for both countries. Cooperation serves the interests of the two sides and conflict can only hurt both.



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)