返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
漢英思維和表達(dá)方式的不同
2018-03-21 09:11:31    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



8. 不同的句型

不管是張三於是李四,都不行!

No matter who he is, no way!

如雨后春筍般的出現(xiàn)

pop up like the bamboo shoots after a spring rain

像同一籠中的兩只公雞

like two cocks in the same cage

要搞特殊化?沒(méi)門兒!

Trying to wangle special privileges? No way! 

這就教人犯難了。

You're being difficult.

我一直都放心不下。

It's really on my mind. 


9. 漢語(yǔ)沒(méi)有的表達(dá)法

GRK (美)研究生入學(xué)考試 

TOEFL托??荚?nbsp;

hot dog熱狗(一種夾香腸面包) 

shoulder人行道外的空地 

alibi犯罪時(shí)不在現(xiàn)場(chǎng)的證據(jù) 


英語(yǔ)有rain-fed land —說(shuō),是介于irrigated land (灌溉地)和 dry land(早地)之間,雖沒(méi)有人工灌溉,但也非干旱無(wú)雨之地。不知譯為“雨養(yǎng)地”如何?與漢語(yǔ)的“靠天吃飯的地區(qū)”肯定有不同含義。



[上一頁(yè)][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:日語(yǔ)復(fù)雜敬語(yǔ)的翻譯
下一篇:翻譯中“轉(zhuǎn)換”應(yīng)用

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們