返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
科技長(zhǎng)句的順譯法
2018-12-26 08:49:40    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



英語(yǔ)產(chǎn)生長(zhǎng)句的原因我們已有所了解。如果英語(yǔ)長(zhǎng)句所敘述的事件是按照時(shí)間順序或按照邏輯關(guān)系安排的,并與漢語(yǔ)表達(dá)方法基本一致時(shí),便可按照原文的順序翻譯。如:

* If such alloys possess other properties which make them suitable for die casting,

(1)

they are obvious choices for the process, 

(2)

because their lower melting point will

(3)

lead to longer die lives than would be obtained with allovs of higher melting points.

(4)

分析:如上所示,本句由一個(gè)主句和四個(gè)從句組成。其句法結(jié)構(gòu)依次是:(1)是 if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句,其中包含which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾名詞properties, (2)是主句;⑶是because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句;⑷是more ...than結(jié)構(gòu)的比較狀語(yǔ)從句。 翻譯時(shí)采用順譯法先翻譯第(1)部分:如果這類合金具有使它們適于壓鑄的其他性能,其中的定語(yǔ)從句譯為“的”字結(jié)構(gòu)的定語(yǔ),即使它們適于壓鑄的;再翻譯第(2) 部分:它們顯然可以被選來(lái)用于壓鑄;然后翻譯第(3)部分,即原因從句:因?yàn)樗鼈內(nèi)埸c(diǎn)較低,所以……可以延長(zhǎng)壓鑄模壽命,注意翻譯原因狀語(yǔ)從句時(shí)采用了分譯法,即將其主語(yǔ)部分譯成ー個(gè)分句;最后翻譯第(4)部分:比起高培點(diǎn)合金來(lái),并 將此插在原因狀語(yǔ)從句中。

譯文:如果這類合金具有使它們適于壓鑄的其他性能,它們顯然可以被選來(lái)用于壓鑄。因?yàn)樗鼈內(nèi)埸c(diǎn)較低,比起高熔點(diǎn)合金來(lái)可以延長(zhǎng)壓鑄模壽命。 

However, even if prediction becomes possible, 

(1)

people who live in areas

(2)

where earthquakes are a common occurrence

(3)

will still have to do their best to preventdisasters by building structures

(4)

that are resistant to around movement and

(5)

by beinq personally prepared.

(6)




[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:“一帶一路”生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作規(guī)劃(中英對(duì)照)I
下一篇:讓步狀語(yǔ)從句的譯法

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們