2. 后置法
在英語原文中原因狀語從句多位于句尾,其意義在于對結(jié)果的補充說明,漢譯時采用后置法(或稱為順譯法)將從句保留在后面。如:
* A diode can be used as a rectifier because its current flows in one direction.
二極管可用作整流器,因為電流在二極管中只朝ー個方向流動。
* Ductility is also important because it is a measure of that property of a material which permits it to be cold-worked.
塑性之所以重要還因為它是材料冷作性能的衡置尺度。
* Among the advantages of this system is the almost complete elimination of the need for pesticides and herbicides, as the controlled conditions reduce the possibility of pests and diseases.
這一系統(tǒng)的優(yōu)點之一就是幾乎完全不需要殺蟲劑和除草劑,因為受控條件減少了病蟲害產(chǎn)生的可能性。
責(zé)任編輯:admin