返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
科技新聞文體的詞匯及句法特點(diǎn)
2018-04-02 08:46:55    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



譯文:

這種激發(fā)物不像普通的激光器那樣燒死細(xì)胞,而是依靠其紫外線的(光子的)高能量來毀壞細(xì)胞的分子鏈。


句中用介同短語instead of...和分調(diào)短語relying on...作狀語,它們分別代替了狀語從句和定語從句,達(dá)到了精簡(jiǎn)句子的效果。


3. 科技新聞文體還常使用直接引語和間接引語,如Someone says..., Someone recalled ... , It is reported that...等,使用引語的目的是使文章更具說服力。例如:

As physicist I.I. Rabi once recalled,“Maybe we could have won it without the atomic bomb... but without radar we could have lost it.

譯文:

正如物理學(xué)家I.I.拉比曾經(jīng)回憶的那樣:“沒有原子彈也許我們也能贏……但沒有雷達(dá)我們可能會(huì)失敗?!?/p>

作者之所以引用這位物理學(xué)家的話,是想借以證實(shí)他的觀點(diǎn)。即:“Radar was hailed as the military's unsung hero of World War II.”


盡管科技新聞文體在句法上較專業(yè)科技文體靈活,但由于它所表達(dá)的內(nèi)容往往是客觀的科學(xué)事實(shí)、現(xiàn)象和過程,因而它也采用科技文體的一些常用句式。



[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:《2011年中國(guó)的航天》(中英對(duì)照)I
下一篇:縮略詞的翻譯方法

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們