返回

行業(yè)文章

搜索 導航
精選9.9元!
口譯中的民俗翻譯
2019-03-28 09:16:11    etogether.net    網絡    


5) 附加文化信息解讀與翻譯及解說,如少數民族風情、土風介紹、風物特產介紹與歷史人物姓名的翻譯獨特風物、工藝品、當地菜肴、人文傳統(tǒng)與習俗、娛樂與大型群眾活動、喜慶節(jié)日等的翻譯。如“中國結”(Chinese knots)。


6) 數字在導游詞中隨處可見且作用重大,而且這些虛虛實實的數字在不同程度上反映了一個民族的社會狀況、風俗習慣、親屬關系、思維方式、審美情趣等諸多文化背景因素,因而本文將導游詞中包含有數字的信息分為兩大類型,即實數性信息和虛數模糊性信息,探討對其英譯的必要性及方法。


7) 我國各族人民在漫長歲月中,形成了很多獨特的婚姻形態(tài)。不同的歷史時期、不同的地區(qū)與民族,其婚姻形態(tài)的特征是很不相同的,主要有:搶婚、招婿婚、走婚、轉房婚、交換婚、服役婚、童養(yǎng)媳等。有的現代已經不合法,有的仍然是可以接受的傳統(tǒng)做法,作為旅游資源開發(fā)也有其教育意義與娛樂價值。


8) 節(jié)慶民俗與旅游的關系密切,自古以來,游樂便是節(jié)慶的重要內容之一?,F代社會,旅游成了節(jié)假日的首選活動,也形成一種新的假日旅游經濟。節(jié)日與喜慶是歷史上形成的,是文化的積淀, 文化積累越豐富,節(jié)日民俗也越豐富多彩。我國民族眾多,民俗文化精彩紛呈。有的宣揚親情,如姊妹節(jié)(sister festival),中秋節(jié)。有的注重人際交往,有的增強社團凝聚力,有的起調節(jié)社會生活的作用。人們從中得到樂趣,得到親情,得到精神上的充實。翻譯時有很多難點,要經常積累。


9) 稀有動植物名稱。旅游的一項內容就是獵奇,認識了解大自然中的一些稀奇古怪的東西、動植物、風物特產等,都是游客永遠都喜歡的活動。植物如:禾雀花為蝶形花科木質藤本,又名白花油麻藤、雀兒花。花五瓣,白色,每朵花似一只小鳥,花開在藤曼上,吊掛成串,每串二二十朵不等,串串下垂,有如萬鳥棲枝,神形兼?zhèn)?,令人嘆為觀止。再如廣東省四會產的“人面子’(英文俗名:Indochina dragonplum fruit ;拉丁名: FRUCTUS DRACONTOMELI DUPERREANI ;原植物學名: Dracontomelon duperreanum Pierre)(《漢拉英中草藥名稱辭典》 1998:118);“ 人(仁)面 ”[(Dracontomelum) Dao],“人面子屬” (Dracojitomelum ; Dragonplum);“ 人面子樹木材、纖維)(Dao) (《漢英科技詞匯大全》王同億,1987:809)。人面是一種開胃美食 (appetizer),有酸甜人面(pickled dragonplum fruit;dragonplum fruit in syrup,醬油人面dragonplum fruit in soy sauce)。




[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:旅游翻譯中的同傳與交傳
下一篇:歡迎中國研修生口譯例文

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關行業(yè)文章






PC版首頁 -關于我們 -聯系我們