返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
口譯中的民俗翻譯
2019-03-28 09:16:11    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


外事活動(dòng)中,有不少的旅游活動(dòng)安排,旅游翻譯涉及各種文化要素,如風(fēng)土人情、地理風(fēng)光、人文積累、歷史傳說(shuō)、本土風(fēng)俗等。 作為“民間大使”和“旅游文化的傳播者”,涉外翻譯應(yīng)該以傳播中華文化為己任,熟悉本土文化、歷史淵源與傳統(tǒng),向游客逐一介紹。 一個(gè)合格的導(dǎo)游翻譯應(yīng)該掌握下列的跨文化傳播要素:


1) 跨文化的多語(yǔ)之間的地名/單位/景點(diǎn)名稱/歷史朝代/事件等名稱的翻譯(參閱《跨文化交際翻譯續(xù)集》金惠康,2004:284— 287)。如:日本名士容窨(Yoei)、英國(guó)科技作家李約瑟(Joseph Needham)、中國(guó)元代的成吉思汗(Genghis Khan)、鄭和七次下西洋、最早駐廣州市美國(guó)領(lǐng)事館領(lǐng)事衛(wèi)三畏(Samuel Wells Williams )等。美國(guó)作家賽珍珠(Pearl Buck)因?yàn)槊鑼懼袊?guó)社會(huì)的文學(xué)作品,曾獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。威托瑪(Thomas Francis Wade)是第一位使用羅馬拼音拼寫中國(guó)人名地名的美國(guó)學(xué)者,他編寫的拼寫系統(tǒng)也稱"威托瑪式”(the Wade System)拼寫法,流通與使用了近百年,現(xiàn)在大陸己經(jīng)棄用。還要注意這些歷史上和當(dāng)今世界上各國(guó)名人的跨語(yǔ)言跨文化翻譯,就如大陸影星李連杰,去了香港與美國(guó)好萊塢發(fā)展,就有了新的英文名jet Li,西方人都知道Jet Li, 反倒是中國(guó)大陸人對(duì)此感到非常陌生啊。


2) 旅游詞語(yǔ)中將中國(guó)歷史文化的中的事件、人物等與西方同時(shí)期的相比較,是一種常見(jiàn)的手法,很受海內(nèi)外游客欣賞,但西方的歷史文化中的專用詞匯涉及各種語(yǔ)言表達(dá),需要很好的準(zhǔn)備。如印度的達(dá)摩、唐代阿拉伯地區(qū)的商客、聯(lián)系波斯灣 (the Persian Gulf Region)和華南地區(qū)的海上絲綢之路(the Marine Silk Route)、明代外來(lái)傳教士利瑪竇(Western Christian missioner Mathieu Ricci, 1582) 等帶來(lái)的基督文明(the Christian Civilization)和西方科學(xué)技術(shù)等。近代,香港和澳門成了中西方文 化的交匯之地(the borderland between East and West),有很多義 化交流與經(jīng)濟(jì)貿(mào)易。


3) 跨文化翻譯的語(yǔ)用意義。如漢語(yǔ)中的或是當(dāng)?shù)胤窖灾械目吞子谜Z(yǔ),禮貌待客原則,當(dāng)?shù)亟涌土?xí)俗或其他風(fēng)俗習(xí)慣等,可以加以跨文化的介紹,對(duì)這些套話進(jìn)行語(yǔ)用講解,也是客人的一大樂(lè)趣;中國(guó)歷來(lái)就有“禮儀之邦”的美稱,有幾千年沿襲下來(lái)的禮俗。而且,各少數(shù)民族也冇不同的禮儀習(xí)慣。翻譯中要注意的是:一些封建糟粕需要揚(yáng)棄;一些則值得發(fā)揚(yáng)光大,一些值得創(chuàng)新發(fā)展。


4) 歷史/文化/辭賦/楹聯(lián)/詩(shī)歌/神話/傳說(shuō)/民間故事的翻譯。如中國(guó)寺廟常有的楹聯(lián):大肚能容容天下難容之事,笑口常笑笑天下可笑之人(Open-minded as unexpected, he can tolerate any intolerable on earth;Smiling as usual,he smiles at all snobs under heaven.金惠康,2004)。




[1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:旅游翻譯中的同傳與交傳
下一篇:歡迎中國(guó)研修生口譯例文

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們