返回

行業(yè)文章

搜索 導航
精選9.9元!
口譯的過程
2017-11-17 09:05:55    etogether.net    網(wǎng)絡    


記錄,或者叫做暫存,是指將感知到的語碼信息暫時儲存下來。當以某一種語碼形式出現(xiàn)的信息被感知后,在轉(zhuǎn)換成另一種語碼前, 須暫時儲存下來。口譯的信息記錄采用兩種形式,一種是以“腦記” 為主,一種是以“筆記”為主??谧g記錄可以使感知的信息盡可能完 整地保存下來,經(jīng)過轉(zhuǎn)碼處理后再完整地傳送出去。記錄不善往往 導致來源語的信息部分甚至全部丟失。由于口譯內(nèi)容轉(zhuǎn)瞬即逝,良好的記錄顯得十分重要,它反映了口譯職業(yè)的獨特要求。記錄,尤其是“腦記”形式,往往與解碼同步發(fā)生。越是簡短的信息越便于大腦記錄,越是容易解碼的信息越容易記錄。短時記憶能力強的譯員常以“腦記”代替“筆記”,但對于大段大段的信息,重“腦記”而輕“筆記” 是危險的,是靠不住的。無論采用“腦記”還是“筆記”,譯員所記錄的內(nèi)容主要是信息的概念、主題、論點、情節(jié)、要點、邏輯關(guān)系、數(shù)量關(guān)系等。對于單位信息量較大的口譯,譯員宜采用網(wǎng)狀式的整體記憶法, 避免點狀式的局部記憶法。孤立的記錄不僅效率低,而且沒有意義。有意義的記錄是以有意義的理解為前提,沒有理解的記錄會導致誤譯或漏譯。

編碼是指將來源語的信息解碼后,賦以目標語的表達形式。編碼涉及信息語言的結(jié)構(gòu)調(diào)整和詞語選配,譯員必須排除來源語體系的干擾,將原碼所表達的意義或主旨按目標語的習慣表達形式重新遣詞造句,重新組合排序。經(jīng)過編碼加工后的信息不僅要在語言形式上符合目標語的表達規(guī)范,而且還應該在內(nèi)容上保持信息的完整性,在風格上盡可能保持信息的“原汁原味”。口譯的編碼技巧與筆譯的編碼技巧相仿,所不同的是,口譯要求快速流利,所以無法像筆譯那樣有時間斟酌字眼,處理疑難雜癥,追求目標語的“雅致”。

表達是指譯員將以目標語編碼后的信息通過口頭表達的方式傳譯出來。表達是口譯過程的最后一道環(huán)節(jié),是全過程成敗的驗收站,也是口譯成果的最終表現(xiàn)形式??谧g表達的成功標志是準確和流利,只有準確流利的表達才能在交際雙方中間構(gòu)筑一座順達的信息橋梁??谧g表達雖無需譯員具備伶牙俐齒、口若懸河、能言善辯的演說才能,但口 齒清楚、吐字干脆、音調(diào)準確、擇詞得當、語句通順、表達流暢卻是一名 職業(yè)譯員必備的條件。


[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:口譯模式的介紹
下一篇:電視口譯的特點

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們