- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
再看其他詞性轉(zhuǎn)換的例子:
Is John's baby a he or a she?
Let us take a break for coffee.
You should know all the ins and outs by now.
This is the Master key.
The then Prime Minister acted on good advice.
(5)縮寫詞的廣泛應(yīng)用
美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家William Safire指出“我們美國(guó)是一個(gè)縮略詞迷的國(guó)家”。近年來(lái)尤是:
politician→pol 政治家,政客
Member of Parliament→M. P. 國(guó)會(huì)議員
gross national product→GNP 國(guó)民經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)總值
satellite communications agency →SATCOMA 衛(wèi)星通訊機(jī)構(gòu)
此外在民間還流行著很多縮略語(yǔ)詞,如:
uni→university
cig→cigarette
VIP→very important person
(6)用詞一味追求新奇
例如:dove 鴿派
hawk 鷹派
dawk 介乎“鴿派”“鷹派”之間的中間派
hotline 熱線
(7)字母互換位置法
近來(lái)科技英語(yǔ)中還出現(xiàn)新的構(gòu)詞法。例如將frequency(頻率) 的頭一個(gè)字母與后三個(gè)字母互換位置便得quefrency(例頻率)這個(gè)新詞,將spectrum (光譜)的頭四個(gè)字母順序顛倒便得出cepstrum,意思是“倒光譜”,依法炮制,也可以從harmonic (諧波)得出 rahomnic (倒諧波),諸如此類。
2.語(yǔ)法方面
現(xiàn)在英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)是:力求句型結(jié)構(gòu)的簡(jiǎn)化,這是符合語(yǔ)言“經(jīng)濟(jì)原則”的。能用詞組者就用詞組而不用從句,能用單詞而不用詞組者就用單詞。此外,由于經(jīng)常省略介詞、連接詞甚至其他更重要的句子成分,句中時(shí)而會(huì)出現(xiàn)一些無(wú)法為傳統(tǒng)語(yǔ)法所解釋的、或修飾關(guān)系不明確的成分。具體表現(xiàn)在:
(1)用副詞代替某些句型和短語(yǔ)