會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

漢語量詞與英語特殊量詞的比較和翻譯

發(fā)布時間: 2017-11-14 09:11:35   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):




為了方便起見,這里暫且把英語“名詞+ of +名詞”這一形式稱為英語特殊“量詞”。這種特殊量詞,常借用普通名詞,具有獨立詞匯意義。英語這類“量詞”也可以分成三類:
1.以事物特征、狀態(tài)來衡量的“量詞”,如:
a bar of chocolate    一條巧克乃
a blade of grass    一葉草
a blanket of snow    一片白雪
a blast of wind    一陣風(fēng)
a bolt of cloth    一匹布
a cake of soap    一塊肥皂
a cloud of smoke    一團(tuán)煙

2.用以表示抽象名詞數(shù)量單位的“量詞”,如:
an article of food    一種食品
a piece of advice    一個忠告
an item of news    一則消息
a period of time    一段時間
a bout of fighting    一場戰(zhàn)斗
a chain of thought    一連串想法
a flash of hope    一線希望
a wisp of smoke    一縷輕煙
a peal of thunder    一陣?yán)茁?br/>a plot of land    一小塊地
3.用以表示一群、群體或集合概念的量詞,如:
a body of people    一大組人
a circle of friends    一群朋友
a galaxy of talents    —大批英才
a file of soldiers    一列士兵
a troop of scouts    一隊童子軍
a mob of gangsters    一伙歹徒
上面是有關(guān)人群方面的集體量詞。下面舉一些其他方面的集體量詞,這些“量詞”的用法,都帶有生動的修辭色彩。如:
a bunch of grapes    一串葡萄
a flight of doves    一群鴿子
a cluster of bees    一群蜜蜂
a little of kittens    一窩小貓
a series of articles    一系列文章
a sea of flags    一片旗海
a set of tools    一套工具
a spate of jokes    一串笑語



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:英漢否定式的比較與翻譯
  • 下一篇:母語在翻譯中的地位


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)