- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
※ ぜんぜん~ない 主要用在否定句和帶有否定內(nèi)容的句子里。最近,在比較隨便的口語(yǔ)中,在肯定句里也開始使用。
○ 見て、この漫畫、ぜんぜん面白いよ。/你看,這本漫畫特別有意思。
★ ぜんぜん~ない 和 少しも~ない 意思一樣,前者是口語(yǔ),后者是書面語(yǔ)。
9、まったく~ない
まったく動(dòng)詞ない
まったく形容詞くない
昨日の映畫はまったく面白くなかったね。/昨天看的電影一點(diǎn)意思也沒有啊。
表示強(qiáng)烈的否定??勺g為“根本不……” “一點(diǎn)也不……”
① 彼の仕事にはまったくミスがない。/他的工作一點(diǎn)錯(cuò)也不出。
② このごろ、雑事ばかりで、まったく研究の時(shí)間が取れない。/最近,雜事很多,根本抽不出搞研究的時(shí)間來(lái)。
③ この取扱書は簡(jiǎn)単すぎて、まったく役に立たない。もっと詳しい物がほしい。/這本說(shuō)明書太簡(jiǎn)單了,一點(diǎn)用也沒有。想要一本更詳細(xì)的。
④ 家に帰ったら家事に追われて、まったく勉強(qiáng)する時(shí)間がない。/回到家后,家務(wù)活很多,根本沒有學(xué)習(xí)時(shí)間。
★ まったく~ない 與 ぜんぜん~ない 意思相似,后者口語(yǔ)性叫強(qiáng)。
Ⅲ 全面肯定
【3級(jí)】
10疑問詞も
11疑問詞でも
10、疑問詞も
疑問詞(+助詞)も
ここにある靴はどれも500円です。/這里的鞋都是500日?qǐng)A一雙。
も 接在 どこ なに だれ いつ 等疑問詞后,在肯定句中使用時(shí),表示全面肯定,用在否定句里則表示全面否定。可譯為“都……” 。
① 電話をしたが、會(huì)社にはだれもいなかった。/打過(guò)電話了,可是公司里誰(shuí)都不在。
② 昨日日曜日だったのに、どこへも行かず、部屋で勉強(qiáng)しました。/雖然昨天是星期天,我卻哪兒都沒有去,在房間里學(xué)習(xí)。
③ 王さんはいつも忙しそうに仕事をしている。/小王總是工作很忙。
④ 今朝、教室に行ったら、だれもいませんでした。/今天早晨去教室沒有人。
⑤ このような犬はいくらもいて、ちっとも珍しくないよ。/這種狗很多,一點(diǎn)都不稀奇。
⑥ この立派な映畫館は北京でもいくらもありませんよ。/這么高級(jí)的電影院在北京也不多。
※ いくらもある 表示有很多,いくらもない 是寥寥無(wú)幾的意思。
11、疑問詞でも
こんなことはだれでも知っていることだ。/這樣的事誰(shuí)都知道。
前接 何 だれ どこ いつ 等疑問詞,表示無(wú)論什么場(chǎng)合,時(shí)間和人都可以,可譯為“誰(shuí)(什么時(shí)候,哪里)都……” 。
① 日曜日のスーパーはどこでも込んでいる。/星期天各大超市里人都很多。
② 世界平和はだれでも望むことだ。/世界和平是人心所向。
③ だれでもいいから、早く來(lái)てほしい。/誰(shuí)都行,希望早點(diǎn)兒來(lái)。
④ いつでも好きな時(shí)に遊びに來(lái)てください。/你愿意什么時(shí)間來(lái)都行,來(lái)玩吧。
⑤ 東京なら、世界中の物が何でも手に入る。/在東京,全世界的東西什么都能弄得到。
⑥ 何でもいいから、食べるものをください。/什么都成,給我點(diǎn)兒吃的東西。
※ 疑問詞でも 只用于肯定句,否定句里不能使用。
○ この問題は誰(shuí)でも解けます。/這道題誰(shuí)都能解
× この問題は誰(shuí)でも解けません。
責(zé)任編輯:admin