- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
* みんな立派な「未完の棋局』という映畫を見にいきた力ぐる。
大家都想去看(ー盤沒下完的棋)這部出色的電影。
(4)連體形可譯成“想……的……”或“希望……的”。
* 今外國の実業(yè)家は非常に南中國海の石油開発することを介入されたがるそうだ。
據(jù)說,外國實(shí)業(yè)家非常希望能參加南海的石油開發(fā)。
* あの人は、時(shí)と場所をかまわずむやみにしゃべりたがるくせがある。
他有ー個(gè)壞習(xí)慣,不管什么時(shí)候什么地方,總愛說些亂七八糟的話。
* 知識人は難しいことばをつかいたがるものだ。
知識分子總是愛使用些文詞兒(難懂的字眼兒)。
(5)“たがる”的假定形極少用,多借用“たい”的“たければ”。
(6)在復(fù)句里也可以用“たがる”表示第一人稱的愿望。
* わたしは夜おそくまで働きたがっても、エ長は許してくれない。
我雖然想干到深夜,可是組長不同意。
* わたしが行きたがっているのに、あなたは知らん顔をいている。
明明我想去,可是你卻裝做不知道。
責(zé)任編輯:admin