- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
這是ー組由形式體言“ところ”接格助詞“が”、“で”、“へ”、 “を”構(gòu)成的幾個(gè)有接續(xù)作用的復(fù)合接續(xù)助詞。這時(shí)“ところ” 和那四個(gè)格助詞都消失了它們固有的含意,這些復(fù)合接續(xù)助詞都是接在時(shí)態(tài)助動(dòng)詞“た”的后邊,表示各種不同的作用。
(一)ところが
1. 表示確定條件順態(tài)接續(xù),與“たら”、"すると”用法近似??勺g成“果然……”、“但是……”、“可是……”
* その薬をのんだところが病気は一遇間ですっかり治っ た。
吃了那付藥,果然一星期后病就完全好了。
* 課長に相談してみたところが、彼は大贊成であった。
和科長ー商量,他果然很贊成。
* 確かめてみたところがやっぱりそうだった。
—經(jīng)落實(shí), 果然還是那種情況。
2. 表示逆態(tài)接續(xù),可譯成“雖然……可是……”、“盡管……但是……”
* 今度の試合は必らず勝つと思ったところが案外負(fù)けた。
這場比賽心想必然獲勝,可是竟然輸了。
* 何回も読んだところが、よくわからなかった。
雖然讀了好幾遍,但還是不很懂。
* 昨日わざわざ病院へ彼を訪ねたところがあいにく退院した。
昨天特意到醫(yī)院去看他,可是他已出院了。