- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
“とか”是由作為并列助詞的“と”和副助詞“か”相結(jié)合構(gòu)成的復(fù)合型副助詞,還有人說它是個(gè)并列助詞。它具有“と” 和“か”的雙重功能,接續(xù)法也和二者相同,只是用法和詞義方面稍有差異。后面有時(shí)可以和“など”相呼應(yīng)。
作為并列助詞時(shí),可以和“か”互相換用,但不能與副助詞“か” 換用。
1. 以“體言十とか十體言十とか十(など)”形式并列兩個(gè)以上事物,構(gòu)成對(duì)等文節(jié)表示從中可以任擇其一,可譯成“是……或者……或者……(之類)”、“……啦……啦……什么的”,或不譯以 “、”號(hào)代之。
* 機(jī)械工ネルギーとか電気エネルギーとか光エネルギー などはみなエネルギーの種類である。
機(jī)械能、電能、光能等, 都屬于能類。
* ニワトリとか鴨とかなどは家禽であり牛とか馬とかなどは家畜である。
雞、鴨之類屬于家禽,而牛和馬等則是家畜。
* 日本ではおはようとかただいまとか今日はとかさようならなどをあいさつことばというのだ。
在日本管把“您早”、“我回來啦”、“您好”、“再見”之類(的話)叫做寒喧(應(yīng)酬)語。
2. 以“體言十とか十體言十とか"表示列舉一定事物,構(gòu)成對(duì)等文節(jié)表示并列關(guān)系,和“ど”的功能一樣,可譯成“……和……”、 “或”
* 日本へ旅行する人は箱根とか日光とか奈良とかを必らず訪ねるのだ。
去日本旅行的人,一定要去箱根、日光和奈良等地方(觀光)。
評(píng)分: | 1分 2分 3分 4分 5分 |
評(píng)論內(nèi)容: | |
驗(yàn)證碼: |
|
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!? |