會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 外語學習 > 日語學習 > 日語語法學習 > 正文

“と”作為補格助詞的講解

發(fā)布時間: 2018-06-07 09:05:50   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):



4. 表示思維活動的內容

后續(xù)詞多為“思う”、“考える”、“低ぶ”、“見る”、“表わす”、"表明する”有時也用“言う”。均可譯為“認為是……”、“想著是… …”、“考慮的是……”、“看來是……”、“回憶……”、“說明是……” 等。

* この現(xiàn)象は化學変化の結果と考えられて物理の現(xiàn)象で はないと見ていた。

這種現(xiàn)象可以認為是化學變化的結果,看來并不是物理現(xiàn)象。

* 體検の結果によって、このような病狀は癌といわれていると表明する。

根據(jù)體檢結果,這樣的病狀表明可能是癌癥。


5. 以“體言は句(詞組)十と十いう(語る)”或“句十と十體言 十が話す(言う……)”形式,表示引述的內容,包括言語、文句、思想等

這時謂語多用“言う”、“話す”、“述べる”、“答える”、“訪ね る”、“教える”、“書く”等,翻譯時須因謂語詞義而定。

* 西山巖男は「育種學雑誌」第32卷1號におけて、ィネの花粉発育期の簡便な判定法と述べた。

西山巖男在《育種學雜志》第32卷第一期里發(fā)表了水稻花粉在發(fā)育期間的簡易鑒定法(的文章)


6. 以上項句式,謂語用“言う”、“聞く”、“話す”及詞組“言うことた”、“言う”的被動式“言われる”等,表示傳聞,可譯成“據(jù)說”、“哪說"、“傳說”

* 來年からもっと多くの人を外國へ留學に行かせるとい 立ことだ。

聽說,明年要讓更多的人去外國留學。

* この機械は新しく作った優(yōu)秀な製品だと話している。

據(jù)說,這臺機器是新制成的優(yōu)良產品。


7. 以上項句式,謂語用“同じ”、“違う”、“等しい”、“似る”、“比 ベる”、“比較する”等,表示比較、比擬或比喻,可譯成“和……相比”、“比……”、“如象……”

* わが國とくらべると、日本の地域が小さいですが、科學技術のほうがどこでも進歩することが多くになった。

比起我國來,日本的面積小些,可是在科技上各方面卻先進得多。

* 電視大學は卒業(yè)してから、大卒と同じな學歴をもっている。

電視大學畢業(yè)后和大學畢業(yè)生具有同等的學歷。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:“と”作為接續(xù)助詞
  • 下一篇:日語補格助詞“で”的講解


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)