會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 外語(yǔ)學(xué)習(xí) > 日語(yǔ)學(xué)習(xí) > 日語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí) > 正文

“と”作為補(bǔ)格助詞的講解

發(fā)布時(shí)間: 2018-06-07 09:05:50   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: “と”作為補(bǔ)格助詞,其前位詞大多是體言、形式體言、詞組或用言的終止形,主要用于表達(dá)主語(yǔ)和另一方面(包括對(duì)方)一起進(jìn)行的...



“と”作為補(bǔ)格助詞,其前位詞大多是體言、形式體言、詞組或用言的終止形。主要用于表達(dá)主語(yǔ)和另一方面(包括對(duì)方)一起進(jìn)行的共同行為、動(dòng)作和狀態(tài)。其次,是用于引述言語(yǔ)、論述、想法、稱謂。和少數(shù)副詞、動(dòng)詞相結(jié)合還能表示事物的轉(zhuǎn)化、結(jié)果及比擬、比較的基準(zhǔn)。


1. 表示動(dòng)作的共同參與者和作用的對(duì)象

可譯成“和”、“同”、“與”、“跟”。其后位詞若附有副詞“ー緒に”、“共(とも)に”時(shí),可譯成“和(與)……一起”或“隨著……(的同時(shí))”。

* 訳文を原文と対照してください。

請(qǐng)把譯文和原文對(duì)照一下。

* 金屬の抵抗は、室溫の範(fàn)囲では溫度の上昇と共に増加する。

金屬的電阻在常溫范圍內(nèi)隨著溫度的上升而增加。

* 中國(guó)チームが日本チームとは世界卓球選手権を爭(zhēng)った。

中國(guó)隊(duì)和日本隊(duì)爭(zhēng)奪世界乒乓球冠軍。


2. 表示事物變化的結(jié)果,后續(xù)詞是“なる”或“する”,可譯成“成為”、“作為”或“成了”

* このような大工事は五十萬(wàn)人で必要とする。

這么大的工程須用五十萬(wàn)人才能完成。

*  小ぶりの南はにわかにどしゃぶりとなった。

小雨突然變成了傾盆大雨。

* かつては貧油國(guó)といわれていた中國(guó)が一躍して石油の輪出國(guó)となった。

 (過(guò)去)曾經(jīng)被稱為貧油國(guó)的中國(guó)一躍而成為石油輸出國(guó)了。


3. 表示稱謂的內(nèi)容,后續(xù)動(dòng)詞多為“言う”、“呼ぶ'”、“稱する”有時(shí)也用“語(yǔ)る”,可譯作“叫做……”、“所謂”、“稱為……”

* 日本の一番高い山は富士山といった。

日本最高的山叫富士山。

* 窒素、リン、カリウムは肥料の三要素と稱する。

氮、 磷、鉀稱為肥料的三要素



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:“と”作為接續(xù)助詞
  • 下一篇:日語(yǔ)補(bǔ)格助詞“で”的講解


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)