會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 外語學習 > 日語學習 > 日語語法學習 > 正文

日語補格助詞“で”的講解

發(fā)布時間: 2018-06-04 08:49:15   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):



7. 表示行為的狀態(tài)、表現(xiàn)時,可根據(jù)具體情況而譯

* どういう考えでこんなことをやったのか。

出于什么想法干出這樣事呢?

* 彼はリスのような素早さで車から飛びおりた。

他象松鼠那樣敏捷地從車上眺了下來。


8. 表示身份、立場,可譯成“以”

* 國と國とは平等互惠の立場で外交関係をうちたてなければならない。

國與國之間應以平等互惠的立場建立外交關(guān)系。

* わが國の代表は國連安保理事會の會員國の資格で発言するのだ。

我國代表是以安理會成員國的資格發(fā)言的。


9. 以“では”重疊使用的形式表示傳聞だと,によると), 可譯成“據(jù)說”或“據(jù)……說”

* ラジオではあした晴れるそうだ。

據(jù)廣播明天是晴天。


10. 以“でも”重疊使用表示讓步,不能視同提示助詞“でも”, 可譯成“就是……也……”、“即便是……也……”

* 昔日貧乏者の苦しさといえば三日や三夜でも語りっくせない。

一提起往日窮人的苦處來,就是三天三夜也說不完。


11. 以“までで”重疊使用表示行為的限定,可譯成“到......就(完成)……了”

* 列車が上海力ら南京へ著くまでに読んでしまうつもり たづたが、蘇州までで読み終わった。

原打算列車從上海到南京以前讀完的,可是到蘇州就看完了。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:“と”作為補格助詞的講解
  • 下一篇:日語助詞ては的講解


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)