返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
漢語(yǔ)英語(yǔ)間的相互影響
2018-03-27 09:12:27    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



由于中西兩種文化的相互影響和滲透,大量的漢語(yǔ)借詞 (Chinese Borrowings)進(jìn)入英語(yǔ),成為規(guī)范英語(yǔ)的一部分。近年來(lái),隨著我國(guó)改革開(kāi)放以及對(duì)外宣傳和交流的迅速增加,在政 治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、日常生活諸領(lǐng)域表迖中國(guó)獨(dú)特事物的英語(yǔ)詞匯大量涌現(xiàn),在詞匯、句法、以及語(yǔ)篇等方面都對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生了不可忽視的影響,其規(guī)模和速度都是前所未有的。換言之,英語(yǔ)在中國(guó)正在形成一種獨(dú)具特色的國(guó)際交流工具,這已引起國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注和重視。但是,由于中西兩種文化的根本差異,以及英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的負(fù)遷移,在英語(yǔ)日常交際和寫(xiě)作中,硬搬漢語(yǔ)句法和詞匯的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生,出現(xiàn)了漢語(yǔ)式英語(yǔ)。西方人把這種不合英語(yǔ)規(guī)范的畸形英語(yǔ)稱(chēng)之為Chinglish,即“中式英語(yǔ)”。把這種“中式英語(yǔ)”標(biāo)榜為具有中國(guó)特色的英語(yǔ)而不自察,將它同表達(dá)中國(guó)民族文化中特有事物,在對(duì)交流中不可或缺的中國(guó)英語(yǔ)混為一談,或者加以一概否定,都是不適當(dāng)?shù)?。前者是一種畸形語(yǔ)言現(xiàn)象,而后者屬于規(guī)范英語(yǔ),對(duì)中西文化交流具有積極作用。


當(dāng)前市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)大潮猛烈地沖擊計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的舊體制,社會(huì)生活內(nèi)容與人們的價(jià)值觀發(fā)生了很大的變化,言語(yǔ)修辭作為建立特定的內(nèi)容機(jī)制的也必然隨之變化發(fā)展,這樣語(yǔ)言的規(guī)范就不可能一成不變。語(yǔ)用規(guī)律既是共時(shí)性的,也是同時(shí)性的,共時(shí)的平衡是相對(duì)的,歷史的發(fā)展變化才是絕對(duì)的。中國(guó)現(xiàn)在搞現(xiàn)代化,企業(yè)要轉(zhuǎn)換機(jī)制,人要換腦筋,這些當(dāng)然都要反映在語(yǔ)言上,流行語(yǔ)便成了 “換腦筋”的標(biāo)記。流行語(yǔ)的演變?cè)谙喈?dāng)大的程度上是涉及了深刻的社會(huì)原因,“文變?nèi)竞跏狼椤薄?/p>


1. 國(guó)際通用的詞匯

引進(jìn)國(guó)外先進(jìn)技術(shù),發(fā)展外向型經(jīng)濟(jì),擴(kuò)大內(nèi)需是當(dāng)今中國(guó)社會(huì)的主流,經(jīng)濟(jì)生活作為朝氣蓬勃的開(kāi)放體系,也要全面更新。中國(guó)報(bào)刊的版面充滿(mǎn)門(mén)了國(guó)際通用的詞匯:

PPP平均購(gòu)買(mǎi)力 

GNP國(guó)民生產(chǎn)總值 

GDP人均實(shí)際國(guó)民生產(chǎn)總值 




[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:中國(guó)英語(yǔ)在漢譯英中的運(yùn)用
下一篇:日語(yǔ)表達(dá)的委婉性特點(diǎn)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們