返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
日語句文脈理解性錯誤舉例
2022-03-04 09:35:29    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



切削代を少なく,定規(guī)調(diào)節(jié)を要する場合は,ストップねじを緩めて定規(guī)片側(cè)ハンドルを迴して行います。又大まく調(diào)整する場合には定規(guī)締付ボルトをゆるめて前後に調(diào)節(jié)して下さい。

                                                                       「SM-123高速面取盤取扱説明書」より


【要點】

文脈理解

切削代を少なく,定規(guī)調(diào)節(jié)を要する場合

【詞匯】

切削(せっさく)切削

代(しろ)余量,原料

定規(guī)(じょうぎ)尺,直尺

ストップねじ(stop螺子)止動螺釘

ハンドル[handle]手輪,手柄

調(diào)整(ちょうせい)調(diào)整

締付ボルト(しめつけbolt)緊固螺栓,夾緊螺栓

【譯文】

需要調(diào)整直尺減少切削余量時,應(yīng)松開止動螺釘,轉(zhuǎn)動直尺一側(cè)的手輪進行。再者,要進行大的調(diào)整時,應(yīng)松開直尺緊固螺栓作前后調(diào)整。


【說明】

“切削代を少なく,定規(guī)調(diào)節(jié)を要する場合は”是一個省略結(jié)構(gòu)。完整的表達應(yīng)該是“切削代を少なくするよう定規(guī)調(diào)節(jié)を要する場合は”。


進行翻譯時,首先應(yīng)仔細(xì)閱讀一下原文,在理解了文脈后再動筆。例如以上短語中出現(xiàn)了兩個賓格助詞“を”,而動詞卻只有一個“要する”,這時就應(yīng)考慮它是否為同一個動詞的省略。日語中為了避免重復(fù),有時可以省略反復(fù)出現(xiàn)的同一動詞。例如:


(1)Hは高さを代表し,しは長さを代表する。

(2)Hは高さを,Lは長さを代表する。


句(2)省略了“代表し”。但在以上短語中省略的不是“要する”。按照意義推敲,就會知道略去的是“するよう”。本例句的主要結(jié)構(gòu)如下:


~場合は~を緩めて~を迴して行います。

(~時,應(yīng)松開~轉(zhuǎn)動~進行。)

~場合には~を緩めて~調(diào)節(jié)して下さい。

(~時,應(yīng)松開~進行調(diào)整。)



責(zé)任編輯:admin




上一篇:專利文獻某些慣用語和句子的譯法
下一篇:漢語成語在科技翻譯中的應(yīng)用

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們