正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要前提。在現(xiàn)代歐洲語言中,英語的詞形最簡單,一詞多用,一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,同一個(gè)詞往往屬于幾種詞類,具有不同的意義。因此,在許多不同的詞義中選擇一個(gè)最確切的詞義是正確理解原文的一個(gè)基本環(huán)節(jié)。選擇詞義應(yīng)從下列幾方面入手:
一、根據(jù)詞類選擇詞義
選擇某個(gè)詞的詞義時(shí),首先要斷定這個(gè)詞在原文中應(yīng)屬于哪一種詞類。根據(jù)詞類,再進(jìn)一步選擇其詞義。以like為例:
1) He would like to join our discussion.
他希望參加我們的討論。(動(dòng)詞:希望)
2) Things like air, water or metal are matter.
空氣、水或金屬之類的東西都是物質(zhì)。(介詞:象)
3) Like charges repel;unJike charges attract.
同性電荷相斥,異性電荷相吸。(形容詞:同樣的)
二、報(bào)據(jù)詞的搭配關(guān)系選擇詞義
一個(gè)詞,即便是判明了屬于某種詞類,由于一詞多義,同一個(gè)詞在不同的場合具有不同含義。因此,英譯漢時(shí),必須根據(jù)上下文的聯(lián)系及詞的搭配關(guān)系來選擇詞義。以operate為例:
4) Thermal convection will not operate in zero gravity.
熱對流在沒有引力的情況下是不會(huì)產(chǎn)生的。
5) Rockets operate in the vacuum of outer space as well as in the earth's atmosphere.
火箭不但能在地球的大氣層運(yùn)行,也能在宇宙外層真空中運(yùn)行。
三、根據(jù)名詞的數(shù)選擇詞義
英語中有些名詞的單數(shù)形式與復(fù)數(shù)形式所表示的詞義完全不同。因此,英譯漢時(shí),可以拫據(jù)其數(shù)選擇恰當(dāng)?shù)耐x。試 譯下列各句,并注意劃橫線的詞:
6) The ability to do work is called energy.
作功的能力叫能量。