返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
科技英語翻譯中詞義的選擇
2021-04-27 09:08:18    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要前提。在現(xiàn)代歐洲語言中,英語的詞形最簡單,一詞多用,一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,同一個(gè)詞往往屬于幾種詞類,具有不同的意義。因此,在許多不同的詞義中選擇一個(gè)最確切的詞義是正確理解原文的一個(gè)基本環(huán)節(jié)。選擇詞義應(yīng)從下列幾方面入手:


一、根據(jù)詞類選擇詞義

選擇某個(gè)詞的詞義時(shí),首先要斷定這個(gè)詞在原文中應(yīng)屬于哪一種詞類。根據(jù)詞類,再進(jìn)一步選擇其詞義。以like為例:


1) He would like to join our discussion.

他希望參加我們的討論。(動(dòng)詞:希望)


2) Things like air, water or metal are matter.

空氣、水或金屬之類的東西都是物質(zhì)。(介詞:象)


3) Like charges repel;unJike charges attract.

同性電荷相斥,異性電荷相吸。(形容詞:同樣的)


二、報(bào)據(jù)詞的搭配關(guān)系選擇詞義

一個(gè)詞,即便是判明了屬于某種詞類,由于一詞多義,同一個(gè)詞在不同的場合具有不同含義。因此,英譯漢時(shí),必須根據(jù)上下文的聯(lián)系及詞的搭配關(guān)系來選擇詞義。以operate為例:

4) Thermal convection will not operate in zero gravity.

熱對流在沒有引力的情況下是不會(huì)產(chǎn)生的。


5) Rockets operate in the vacuum of outer space as well as in the earth's atmosphere.

火箭不但能在地球的大氣層運(yùn)行,也能在宇宙外層真空中運(yùn)行。


三、根據(jù)名詞的數(shù)選擇詞義

英語中有些名詞的單數(shù)形式與復(fù)數(shù)形式所表示的詞義完全不同。因此,英譯漢時(shí),可以拫據(jù)其數(shù)選擇恰當(dāng)?shù)耐x。試 譯下列各句,并注意劃橫線的詞:


6) The ability to do work is called energy.

作功的能力叫能量。




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:科技翻譯中詞的重復(fù)
下一篇:科技英語中“根據(jù)”的表示法及翻譯例句

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們