返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
醫(yī)學(xué)英語的詞匯特點(diǎn)
2024-10-18 09:35:10    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


醫(yī)學(xué)英語詞匯可分為:普通詞匯、兩棲醫(yī)學(xué)詞匯(Semi- medical words)和純醫(yī)學(xué)詞匯 (Pure medical words)。普通詞匯即日常生活詞匯,如 improvement(改善)、criteria(標(biāo)準(zhǔn))、display(顯示)、summarize(總結(jié))等。兩棲醫(yī)學(xué)詞匯在不同的專業(yè)范圍內(nèi),在不同的句子結(jié)構(gòu)和語境中有不同的含義,如“temporary teeth”直譯為“暫時(shí)性的牙”,但在口腔醫(yī)學(xué)中指“乳牙”; “confirmed”本義為“確認(rèn)的、慣常的”,在醫(yī)學(xué)英語中常譯為“確診的”。純醫(yī)學(xué)詞匯以希臘、拉丁語和希臘拉丁語的派生詞為主,有明確科學(xué)概念,在一般情況下僅用于醫(yī)學(xué)文章而在其他領(lǐng)域的文獻(xiàn)中極少出現(xiàn),如 appendicitis(闌 尾 炎)、hepatocirrhosis

(肝硬化)、splenomegaly(脾腫大)、leucocythemia(白血?。┑取>唧w來說,醫(yī)學(xué)英語詞匯有以下幾個(gè)特點(diǎn)。


1. 外來詞匯和一詞三式

英語醫(yī)學(xué)術(shù)語的詞源與西醫(yī)發(fā)展史密切相關(guān),醫(yī)學(xué)英語中含有大量的外來詞匯。楊明山曾借助計(jì)算機(jī)與大型原版英語詞典對(duì)近1萬個(gè)醫(yī)學(xué)術(shù)語作詞源分析。結(jié)果顯示英語醫(yī)學(xué)術(shù)語主要來源于3種語言成分:希臘語(占 48.2%)、拉丁語(占 38.3%)與盎格魯 - 撒克遜語(占 12.2%)。因此部分醫(yī)學(xué)英語術(shù)語具以上3種詞源表達(dá)形式,在解剖學(xué)中較為常見。例如:漢語中的“心”和“腸”在希臘語中為

“cardia”和“enteron”,在拉丁語中為“cor”和“intestine”,而在盎格魯 - 撒克遜語中為“heart”和“bowel”。


2. 兩棲詞匯和一詞多義

語言隨著社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步,其詞義也在不斷的豐富,英語詞匯中一詞多義的現(xiàn)象非常普遍。兩棲醫(yī)學(xué)詞匯在醫(yī)學(xué)英語中占有相當(dāng)?shù)谋壤?,由于其在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域有獨(dú)特的意義,往往需要借助句子結(jié)構(gòu)分析,對(duì)照上下文進(jìn)行綜合判斷。例如:“depression”原義為“壓低、降低”,后在經(jīng)濟(jì)學(xué)中衍生為“不景氣、蕭條”,表示情緒時(shí)可選用“沮喪、消沉”,而在精神衛(wèi)生學(xué)中則一般指“抑郁癥、抑郁”。又如“general”在醫(yī)學(xué)英語中有多中詞義,如不加以辨析很容易犯錯(cuò)。general anesthesia(全身麻醉)、general

peritonitis (彌漫性腹膜炎)、general health condition(一般健康狀況)、general check- up (普查)、general round(總查房)、general hospital(綜合性醫(yī)院)、general purpose (通用的)、general practitioners (全科醫(yī)生)。



[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:沒有了
下一篇:醫(yī)學(xué)術(shù)語翻譯中的倫理

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們