返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
口語根本特征及其對口譯的制約
2019-04-09 08:58:13    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


與口語概念相對應(yīng)的是筆語。如果說,口語指的是語言的口頭表達(dá)形式,那么筆語便指語言的筆頭表達(dá)形式。與口語相同的是,筆語也同樣反映在語言的層面上,它們都是成套的交流符號體系。


口語有著自已的語體,它與筆語“文體”的概念相對應(yīng)。文體即筆語應(yīng)用的風(fēng)格性區(qū)別特征,由筆語所擁有的筆語文辭修飾手段構(gòu)成;而語休則指的是口語特定的語辭修飾方式造成的風(fēng)格性區(qū)別特征。特定的語體必定擁有自己特定的“語級”,即一定的言語社會(huì)層次;它可有高雅、低俗等區(qū)別,適用場所也不同,這一點(diǎn)與語體類似。語體一般可大致分為莊嚴(yán)體、正式體、普通體、非正式體以及隨意體等。注意不要把“語體”的概念混同于“語類”,即口語言語的類別——前者指的是根據(jù)口語修辭特點(diǎn)劃分的口語言語風(fēng)格類別,后者卻指的是根據(jù)口語話語結(jié)構(gòu)劃分的口語言語結(jié)構(gòu)類別。正式語體+論證語類 的話語可能是一篇研討會(huì)發(fā)言時(shí)所用的較正式的話語語篇,而非正式語體+論證語類的話語則可能是一篇研討會(huì)小組討論時(shí)所用的較隨便的話語語篇……區(qū)分語類概念會(huì)對口譯的工作方式和口譯培訓(xùn)產(chǎn)生一定影響,關(guān)于這一點(diǎn)我們下面還要提及。


“話語語類”概念與言語的“題材”類別、口語中的話語“主題”也不完全一樣:題材反映的是一定的言語所共同擁有的言語中心材料之間的區(qū)別;話語主題則指貫穿某一具體話語語篇整體的言語思維方向,也就是那些主要話題(不是“走題”時(shí)的次要話題)。所以,譯員所說的“政治類”言語一般指的是圍繞政治題材運(yùn)作時(shí)某一類言語,“外交類”言語則指的是圍繞外交題材運(yùn)作的某一類言語,因?yàn)檫@表明它們之間存在題材上的差異;但某一具體場合中的話語語篇若是涉及“政治”或“外交”主題,則表明該語篇的中心話題與“政治”或“外交”題材有關(guān)。同樣道理,就“故事”主題展開的介紹語類的話語語篇并非是一篇故事,而是一篇關(guān)于故事的介紹。在口譯研究工作中,籠統(tǒng)地談“政治”、“外交”、"體育”、“文學(xué)” 話語會(huì)產(chǎn)生混亂,因?yàn)檫@些提法可能涉及題材類別,也可能涉及話語主題,更何況這些話語有可能是關(guān)于這些題材類別或話語主題的介紹性話語,也可能是有關(guān)這些題材類別或話語主題的論證性話語,或其他語類的話語。



責(zé)任編輯:admin




[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:國際會(huì)議口譯批評實(shí)例
下一篇:旅游翻譯中的同傳與交傳

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們