返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
主題信息識(shí)別及提取
2017-02-24 09:51:44    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    
 
口譯聽(tīng)辨理解技能包括:辨識(shí)主題句、聽(tīng)取主題信息、聽(tīng)取句中的關(guān)鍵詞等。在口譯聽(tīng)辨理解過(guò)程中養(yǎng)成提取主題信息和抓關(guān)鍵詞的習(xí)慣,能夠讓我們?cè)诳谧g記憶和口譯筆記中化繁為簡(jiǎn),有效減輕記憶和筆記的負(fù)擔(dān)。因此,這是譯員必須具備的聽(tīng)辨習(xí)慣,而且這樣能夠?yàn)楹箅A段口譯記憶和口譯筆記技能的學(xué)習(xí)打下良好的基礎(chǔ)。
 
1.為什么要注意識(shí)別主題信息?
要做到準(zhǔn)確傳譯發(fā)言人的講話,譯員在聽(tīng)辨理解過(guò)程中一定要清楚哪些是主題信息,哪些是次要信息,也就是說(shuō),譯員要善于識(shí)別主題信息。如果我們把源語(yǔ)語(yǔ)篇比作一棵樹(shù),主題信息就是樹(shù)的主干,如果不抓住這個(gè)主干,可能我們聽(tīng)取的只是一片片孤立的樹(shù)葉——缺乏信息的 主干,信息是無(wú)法組織起來(lái)的。
 
善于識(shí)別主題信息的好處主要有:1)在源語(yǔ)發(fā)言難度較大或語(yǔ)速較快時(shí), 譯員可能不得不遺漏個(gè)別信息點(diǎn)。如果善于識(shí)別主題信息,譯員遺漏的可能只是某個(gè)次要的細(xì)節(jié),這樣的口譯雖然算不上完美,但仍然是較充分的;但反過(guò)來(lái),如果譯員遺漏的是主要信息,這樣的口譯就是不合格的。2)善于識(shí)別主題信息,可以讓譯員在口譯記憶中圍繞主題信息有主有次地建立信息架構(gòu),這樣口譯記憶會(huì)更有成效,而且譯語(yǔ)組織也會(huì)更有條理。3)在連續(xù)傳譯中,有時(shí)客戶要求譯員只作概括式的口譯,而要作到概括式的口譯,譯員必須能夠識(shí)別主題信息。 
 
2.如何識(shí)別主題信息?
所謂主題信息,指的是能夠概括或者代表整個(gè)語(yǔ)篇或者一個(gè)語(yǔ)段的中心內(nèi)容。如果善于聽(tīng)取主題信息,就能夠在口譯聽(tīng)辨中把握整體的意義框架。主題信息意味著源語(yǔ)語(yǔ)篇/語(yǔ)段中的信息是有主次之分的,有的信息是核心的內(nèi)容,其他的信息是次要的內(nèi)容,并且有的信息可能只是舉例說(shuō)明,甚至可能是離題的話、不相關(guān)的乃至冗余的內(nèi)容。
 
我們來(lái)聽(tīng)一個(gè)語(yǔ)段:
The Secretary-General has put forward to the member states a new proposal for the reform of the functioning of the UN. US State Department sources confirmed yesterday that, although in principle they recognized the need for reform, they did not see it being along the lines suggested by the Secretary-General.
 

[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:口譯記憶的基本原理
下一篇:意群切分式口譯訓(xùn)練

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們