返回

行業(yè)文章

搜索 導航
精選9.9元!
口譯注意從語音聽辨上升到語流聽辨
2017-02-21 09:40:07    etogether.net    網(wǎng)絡    

 

口譯現(xiàn)場話語語流的語音與外語學生在以往外語學習中習慣的“標準的”、 “純凈的”語音不同,由于受連貫表達中前后排列的語音、話語的語速、發(fā)言人的口齒和口音以及口譯現(xiàn)場環(huán)境噪音的影響,它往往發(fā)生了一定程度的“變 形”甚至“變異”,即包含了連讀、弱讀、略讀、清音濁化、濁音清化、發(fā)音模糊、口音怪異等“音變”現(xiàn)象。這也許可以解釋為什么一些外語似乎不錯的學生在進入口譯學習時仍會在聽辨方面感覺困難。
 
 
口譯現(xiàn)場譯員聽辨的目標與外語學生的聽力練的目標是不同的。譯員要注意聽辨并理解源語的信息內(nèi)容,其目標是對信息內(nèi)容進行譯語復述;而外語學生在聽力練習中多注意語言的外在形式,其目標是學習各種語言現(xiàn)象。因此,外語學生在向口譯學生過渡時要注怠聽辨習慣的轉變。
 
在口譯聽辨中特別值得注意的一個現(xiàn)象是,口譯現(xiàn)場的譯員似乎并不需要清楚地聽到源語的每一個音就能達成對源語的聽辨理解。實際上,這正是譯員 所具備的職業(yè)聽辨技能的體現(xiàn),而且,這與心理學的相關原理也是吻合的。根據(jù)相關原理、人腦具有“模糊特征攝取”的特點,具備“心理完形”的能力, 也就是說,即使譯員有個別地方?jīng)]聽清楚,他仍可以自動地迅速彌補上自己未聽清的語音。當然,要做到這樣,一方面要求源語語言的熟練度、口譯主題的熟悉度要高,另外還要注意最大程度利用口譯現(xiàn)場的副語言信息以及語言外的信息。這些都要經(jīng)過專業(yè)的口譯聽辨訓練以后才能做到。
 

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:從聽詞到聽意
下一篇:幾種常見的口譯類型

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關行業(yè)文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們